Structural-semantic and ethnocultural features of karachay-balkarian paremic statements with the zoo component it “dog”

封面

如何引用文章

全文:

详细

The article examines Karachay-Balkarian paremic utterances with a zoonymic component “dog”, as well as their structural, semantic, and ethnocultural characteristics. According to the paper, such syntactic constructions are diverse because dogs are important in traditional society. For the same reason, they are variable, with structural variation determined by the interchangeability of the sentence’s constituents, represented by names, verbs, and phrases. This has a significant impact on their paradigmatics, as affirmative and negative constructions are more commonly represented. The Karachay-Balkarian paremic fund is dominated by proverbial structures modeled after simple sentences. Proverbs that resemble complex sentences, as well as polynomial paremic statements, have found their niche. All of them are ethno- and linguoculturally marked, representing a relevant segment of the global national picture.

全文:

Значимой составляющей карачаево-балкарского языка является зоонимиче-ский пласт лексики, представляющий собой такую лингвистическую микроси-стему, в которой находит отражение специфика мировосприятия этноса, пока-зывающая как объективное, так и субъективное отношение носителей языка к окружающей действительности. Благодаря этому формируется так называемая языковая картина мира, интерпретируемая как «своеобразная сетка, накидывае-мая на наше восприятие, на его оценку, влияющая на членение опыта и видение ситуаций и событий и т.п. через призму языка и опыта, приобретенного вместе с усвоением языка и включающего в себя не только огромный корпус единиц но-минации, но и в известной мере и правила их образования и функционирования» [Кубрякова 1997: 4]. Указанное имеет непосредственное отношение и к пареми-ям с зоонимическими компонентами. Пословицы и поговорки с зоонимической лексикой нашли свою нишу в различных жанрах карачаево-балкарского устного народного творчества, о чем свидетельствуют различные хрестоматийные сборники текстов фольклора [Нарты 1994; КъМФ 1996 и др.]. В этом отношении небезынтересны и научные исследования в рамках фольклористики. Так, например, номинации представи-телей фауны, а также пословицы и поговорки, включающие в себя их названия, рассматриваются в связи с обращением к проблемам истории записи и публика-ции малых жанров фольклора карачаевцев и балкарцев [Гулиева (Занукоева) 2020]. Кроме того, они актуализируются и при решении вопросов, связанных с разграничением волшебных и анималистических сказок [Гулиева (Занукоева) 2019]. Релевантны и работы, в которых выявляются и описываются различные характеристики фольклорных зооморфных образов [Берберов 2013]. В литера-туроведческих же работах, исходя из анализа художественных произведений, животные, в том числе и собака, представлены как тотемные [Bolatova et al. 2019]. На материале карачаево-балкарского языка написаны монографии, в кото-рых в рамках семасиологии выявлены и описаны названия животных с точки зрения лексической семантики [Шаваева 2011; Эбзеева 2011]. В них приводится и паремиологический материал. В последние годы значительное внимание уде-ляется лингвокультурологическому, этнокультурному и другим аспектам зоо-нимической лексики, что отражено в целом ряде научных статей [Кетенчиев, Аппоев 2011; Кетенчиев 2015; Мусуков 2008; Текуев и др. 2018]. Актуальность статьи детерминируется релевантностью поливекторного ис-следования паремических высказываний с анималистическими компонентами, их важностью для раскрытия специфики карачаево-балкарской лингвокультуры. Научная новизна статьи предопределяется тем, что в ней впервые в кара-чаево-балкарском языкознании исследуются особенности синтаксиса паремий с облигаторным конституентом ит «собака», а также их этнокультурная марки-рованность. Цель данной статьи заключается в многоаспектном анализе пословиц и по-говорок, в которых закодирована этнокультурная информация, связанная с ре-презентацией мировосприятия карачаево-балкарского этноса относительно фау-ны, в частности такого значимого для традиционного образа жизни социума одомашненного животного, как собака. Декларируемая в статье цель достигается решением следующих задач: 1) выявление реестра паремий с компонентом ит «собака»; 2) рассмотрение их грамматических характеристик; 3) определение этнокультурной значимости по-добных пословиц и поговорок. Материалом для исследования послужили 210 паремий, которые выбраны из наиболее авторитетных сборников карачаево-балкарских пословиц и погово-рок, составленных С.Ч. Алиевым [КъНС 1963] и А.З. Холаевым [МНС 1982]. Наряду с карачаево-балкарским языком лексема ит «собака» в данной форме употребительна в таких родственных тюркских языках, как азербайджан-ский, башкирский, караимский, киргизский, кумыкский, татарский, туркменский, турецкий и др. Эта форма зафиксирована как в кыпчакских, так и в древнеуйгур-ских памятниках письма [Севортян 1974: 385]. Рассматриваемой лексеме присуще еще значение «собачий (в позиции определения)» и функционирование в просторечии в качестве бранного слова. Она выступает как производящая основа для образования слова итлик «под-лость, подлый поступок», посредством которого образуются дескрипции-этнографизмы итлик кёлек «первая рубашка младенца (ее надевают на ново-рожденного сроком на сорок дней)», итлик чач «волосы первой стрижки мла-денца», что отражено в специальной лингвистической литературе [Аппоев 2004]. Лексема ит является составляющей некоторых сложных слов, которые являются зоонимами, фитонимами, терминами и т.п.: ит ауруу «горячка, всякая тяжелая заразная болезнь», итбурун «шиповник» (в цокающем диалекте кара-чаево-балкарского языка), ит дугъум «паслен», ит-тил-чапыракъ «подорож-ник», ит чибин «оса». В карачаево-балкарском языке имеются и фразеологические единицы с ука-занным выше словом: ит биченнге жатханлай «(как) собака на сене», ит бла киштикча (жашайдыла) «(живут) как кошка с собакой», итден туугъан «су-кин сын», итлени суугъа сюр «гонять собак (на водопой)», ит ылыгъын сына «мучиться, страдать». Подобные фразеологизмы отражают поведение людей, отношения между ними и их состояние, на что указывается в соответствующей литературе [Хуболов 2018]. Конечно же, наибольшими функционально-семантическими возможностя-ми зоолексема ит отмечена в составе пословиц и поговорок, которые, как и па-ремии в целом, характеризуются структурной вариативностью, чему в основном способствуют следующие факторы: а) употребление в составе паремий морфем и послелогов со значением упо-добления, к которым относятся -лай/-лей, -ча, кибик, ушаш: Итге атылгъан сюеклей (сюекча, сюек кибик, сюекге ушаш) «Словно кость, брошенная собаке»; б) взаимозаменяемость имен действия и причастий: Аман бла сёлешиу (сё-лешген) – итге сюек атханлай «Говорить с плохим (человеком), что бросать кость собаке»; в) функционирование в качестве сказуемого как причастий будущего вре-мени, так и личных форм глагола в форме настоящего времени: Бёрюню баласы ит болмаз (болмайды) «Детеныш волка собакой не станет»; г) употребление в паремиях сказуемых различной структуры: Ит телиси суудан бёрек умут этер «Дурная собака надеялась от воды пирожок получить» – Ит телиси суудан бёрек излей эди «Дурная собака рассчитывала от воды пи-рожок получить»; д) взаимозаменяемость дескрипций, имеющих структуру второго и третье-го типов изафета: Челек башы (челекни башы) ачыкъ болса, итге уят керекди «Если крышка ведра открыта, собаке совесть нужна»; е) употребление в значении множественности имен в единственном и мно-жественном числе: Ит (итле) жыйыны бирикмез «Свора собак не объединит-ся»; ж) употребление синонимичных адъективных лексем: Аман (осал) ит жашыртын къабар «Плохая собака исподтишка кусает»; з) взаимозаменяемость в составе сложной паремической конструкции имен в основном (в функции подлежащего) и винительном (в функции дополнения) падежах: Жарлы тюеге минсе да, ит къабар «Несчастный если даже на вер-блюда сядет, собака укусит» – Жарлыны, тюеге минсе да, ит къабар «Несчаст-ного, если даже на верблюда сядет, собака укусит»; и) взаимозаменяемость придаточных предложений, деепричастных и при-частных оборотов: Ит бла жатсанг, бюрче кирир «Если лечь вместе с собакой, блохи заведутся (у тебя)» – Ит бла жатханда бюрче кирир «Когда ложишься вместе с собакой, блохи заведутся (у тебя)» – Ит бла жатханнга бюрче кирир «У того, кто ложится вместе с собакой, блохи заведутся». Рассматриваемые паремические высказывания имеют формально-семантическую структуру, схожую с простыми и сложными предложениями. Большим функционально-семантическим потенциалом обладают пословицы и поговорки, построенные по образцам простых предложений. Их насчитывается 124 единиц, т.е. они составляют 59 %. Являясь значимым компонентом конструкции, в таких предложениях суб-стантив ит «собака» выполняет ряд синтаксических функций: 1) подлежащего, выраженного формой основного падежа: Ит жашыртын къабар «Собака исподтишка кусает»; Ит хантдан юлюш излей эди «Собака от еды долю искала»; Ит къулагъын шагъат этер «Собака свои уши свидетелем сделает»; 2) прямого дополнения, выраженного формой винительного падежа: Жюйрюк итни тюлкю сюймез «Гончую собаку лиса не полюбит»; Къонакъ сюймеген итин юскюрюр «Не любящий гостя собаку натравит»; Элинден чыкъгъан итни бёрю ашайды «Собаку, покидающую территорию села, волк съедает»; 3) косвенного дополнения, выраженного формами дательно-направительного и исходного падежей: Итге махтау жарашмаз «Собаке по-хвала не подходит»; Итден ит тууар «От собаки собака рождается»; 4) определения, выраженного формой родительного падежа: Итни къаргъышы бёрюге жетмез «Проклятия собаки волку нипочем»; Итни къарты – бёрюге аш «Старая собака – добыча для волка»; 5) сказуемого в сочетании с именами или вспомогательными глаголами: Адам дегенинг итни терисиди «Человек – шкура собаки»; Бёрюню баласы ит болмаз «Детеныш волка собакой не станет». Представленные выше паремии имеют расширенные структурные схемы и являются распространенными, т.е. в их состав входят не только главные консти-туенты предложений, но и второстепенные. Наряду с ними распространению та-ких синтаксических конструкций способствуют: 1) определения, выраженные причастными оборотами: Ит болмагъан жер-де тюлкю юрюр «Где нет собаки, там лиса будет лаять»; 2) прямые дополнения, выраженные причастными оборотами: Башын сы-лагъанны ит да биледи «И собака понимает гладящего ее по голове»; 3) косвенные дополнения, выраженные причастными оборотами: Аман ит къуйругъун кесгеннге жалыныр «Плохая собака заискивает перед тем, кто его хвост отрезал»; 4) обстоятельства со значением уступки, выраженные вторичными деепри-частиями: Бёрю бала, асырагъанлыкъгъа, ит болмаз «Детеныш волка, хоть бу-дешь ее кормить, собакой не станет»; 5) обстоятельства со значением уступки, выраженные деепричастными оборотами: Ит юргенликге, туман чачылмаз «Хоть собака и будет лаять, туман не рассеется»; 6) обстоятельства образа действия, выраженные первичными деепричасти-ями: Ит кючюк, ойнай-ойнай, къозу кесер «Щенок, играясь-играясь, ягненка за-дерет»; 7) обстоятельства со значением условия, выраженные деепричастными оборотами: Эл жатмай, ит тынмаз «Пока село не уляжется, собака не успоко-ится»; 8) обстоятельства причины, выраженные инфинитивными оборотами: Итге арыкълыгъын билдирмезге, бёрю сыртын кёпдюрюр «Чтобы не показать худобу собаке, волк спину выгнет»; 9) обстоятельства времени, выраженные деепричастными оборотами: Итле къайыр болгъандыла, таякъла багъа болгъанлы «Собаки злыми стали, как пал-ки подорожали». Вышеперечисленные типы конструкций являются полными, но для некото-рых высказываний присуща и неполнота. В них обычно отсутствуют сказуе-мостные элементы: Къарт итге – къакъсы къуйрукъ «Старой собаке – прогорк-лый курдюк»; Къызгъаннганынг – къызыл итге «Что пожадничал – красной со-баке». В зависимости от того, какие части речи выполняют функцию сказуемого, простые паремические высказывания делятся на глагольные и именные. Ядер-ными конституентами первых выступают глаголы в личной и неличной формах: Ач ит къаядан къоркъмайды «Голодная собака скалы не боится»; Бир сюекни юсюнде он ит талашыр «Из-за одной кости десять собак передерутся»; Ит жыйыны бирикмез «Собачья свора не объединится». К именным предложениям относятся конструкции со сказуемыми, выра-женными различными именами, в том числе с глагольно-именными дескрипци-ями: Бийни ачындан итни тогъу ашхы «Чем голодный князь, лучше сытая со-бака»; Ит арбазында къайыр «Собака в своем дворе злая»; Кеси арбазында ит да къайыр болады «В своем дворе и собака злой бывает». Паремии небезынтересны с точки зрения парадигматики. Для рассматрива-емого реестра пословиц и поговорок наиболее актуальна парадигма по време-нам. В силу жанровой специфики среди них отсутствуют паремии, ориентиро-ванные на прошедшее время. Репрезентации настоящего времени способствуют пословичные выражения со стержневыми компонентами, выраженными личными формами глагола в изъ-явительном наклонении: Ашы жокъ юйню ит да сюймейди «Дом, где еды нет, и собака не любит»; Ит да жатар жеринде тёгерек айланады «Собака тоже кружится вокруг места, где будет ложиться». Вербализация будущего времени сопряжена с паремическими высказыва-ниями, сказуемыми которых выступают причастия будущего времени на -р и -з: Айланнган ит сюек табар «Бродячая собака кость найдет»; Къызлы юйню ити чапмаз «Собака дома, в котором девушки живут, не нападет». Рассмотренные выше две группы паремий актуализируют оппозитивную парадигму по утверждению/отрицанию. Утвердительность выражается благода-ря причастиям будущего времени на -р. В них маркер утверждения формально не представлен, т.е. является нулевым: Къоркъакъ ит юйге жууукъ юрюр «Трусливая собака ближе к дому залает»; Итсиз сюрюуге бёрю чабар «На стадо без собаки волк нападет». Отрицание же репрезентируется в силу употребления в роли сказуемого причастий будущего времени на -з, в составе которых упо-требителен маркер негации -ма: Тагъылгъан ит уугъа жарамаз «Собака на при-вязи для охоты не годится»; Тойгъан ит иесин танымаз «Насытившаяся собака хозяина не узнает». Такие конструкции без привязки к паремическому фонду рассмотрены в специальной научно-теоретической литературе [Кетенчиев 2013]. Поскольку в составе пословиц употребительны фразеологические единицы, такие конструкции являются фразеологизированными: Ит адам итлик этер «Плохой человек подлость проявит»; Иш къылыгъын билмеген ит ыйлыгъын кёрюр «Не знающий суть дела сильно мучиться будет»; Иши болмагъан итлени суугъа сюрюр «У кого нет дел, тот собак на водопой гоняет». Для таких кон-струкций присущи значения отношения, состояния, действия и т.д. Структурно-семантические характеристики подобных выражений подробно расписаны С.М. Хуболовым [Хуболов 2002]. 23 паремических высказываний (11%) построены по моделям сложносочи-ненных предложений. Они в большей степени являются бессоюзными, к кото-рым относятся конструкции типа Атны къуйругъундан тутхан суудан ётер, ит-ни къуйругъундан тутхан суугъа кетер «Ухватившийся за хвост лошади через реку переплывет, ухватившийся за хвост собаки в воде утонет»; Ат чаришде сыналыр, ит ыстауатда сагъынылыр «Конь на скачках испытывается, собака в стойбище упоминается»; Ит юрюр, жел элтир «Собака лает, ветер уносит». Для таких конструкций в целом присущи отношения перечисления, хотя им-плицитно имеет место и репрезентация сопоставительных отношений: Ит иесин унутмаз, киштик юйюн унутмаз «Собака хозяина не забудет, а кошка свой дом не забудет». Меньше представлены союзные паремические высказывания. В них обычно встречается сочинительный союз да «и, да»: Ит сайлады да, сюекни алды «Со-бака выбрала и кость взяла»; Ит межгитге жийиргене эди, межгит да итге жийиргене эди «Собака мечетью брезговала, мечеть тоже собакой брезговала». В рассмотренных выше высказываниях в целом обнаруживается структур-ная полнота. Однако весьма часто обе составляющие сложносочиненных кон-струкций являются эллиптическими, неполными, в которых элиминируются сказуемостные элементы, полностью или частично: Адам – туугъан жерине, ит – тойгъан жерине «Человек – на родину, собака – в место, где наелась»; Кеченг – бёрю, кюнюнг – ит «Твоя ночь – волк, твой день – собака»; Ахшы бла сёлешиу – балгъа шекер атханлай, аман бла сёлешиу – итге сюек атханлай «Говорить с хорошим – словно кидать в мед сахар, говорить с плохим – словно кидать кость собаке». Значительным функционально-семантическим потенциалом отмечены и па-ремии, имеющие структуру сложноподчиненного предложения. Их насчитыва-ется 54 единиц, что составляет 25.7% от общего количества пословиц и погово-рок с компонентом ит «собака». Зависимые компоненты таких паремических высказываний в основном являются придаточными условия, ядерными консти-туентами которых выступают: а) простые сказуемые, выраженные глаголами условного наклонения во втором лице: Иесин сюйсенг, итине сюек бер «Если любишь хозяина, дай кость его собаке»; Итге ариу айтсанг, къуйругъун булгъар «Если скажешь собаке кра-сивые слова, хвостом будет вилять»; Итни къуйругъун бассанг, аягъынгдан къабар «Если наступишь на хвост собаке, за твою ногу укусит»; б) простые сказуемые, выраженные глаголами условного наклонения в тре-тьем лице: Ит семирсе, иесин къабар «Если собака наберет жир, хозяина уку-сит»; Ит тойса, иесин танымаз «Если собака наестся, хозяина не признает»; Ит улуса, эшекни къарны бурур «Если собака завоет, у ишака в животе будет крутить»; в) сказуемые, состоящие из имен и вспомогательных глаголов: Ит, ач бол-са, ыстауатха къарамаз «Если собака будет голодной, за стойбищем следить не будет»; Къазанны башы ачыкъ болса, итге уят керекди «Если крышка каза-на будет открыта, собаке совесть нужна»; Итге чабыр этсенг, тишлери бла жыртыр «Если для собаки чабуры изготовишь, зубами разорвет». В некоторых же сложных конструкциях зависимые части представлены придаточными уступительными, в которых наличествуют сказуемые, выражен-ные глаголами условного наклонения в сочетании с частицей да «даже»: Къыйынлыны, тюеге минсе да, ит къабар «Бедолагу, если даже на верблюда сядет, собака укусит»; Итни къуйругъун кепге салсанг да, тюзелмез «Хвост со-баки, если даже в колодку положить, он не выпрямится»; Къоянны аягъы итге ушаса да, эти уа халалды «Хоть лапа зайца похожа на собаку, мясо его есть дозволено». Свою нишу в паремическом фонде карачаево-балкарского языка нашли и так называемые многочленные синтаксические конструкции. Они представлены меньше чем все остальные типы пословичных выражений. Среди рассматривае-мых паремий их обнаружено 9 единиц, которые составляют 4.3% из них. Неко-торые из подобных высказываний представляют собой синтаксические кон-струкции, объединенные бессоюзной связью, в каждую часть которых входят сложноподчиненные предложения с придаточными условия: Ахшы адам къарт болса, жазылып къалгъан накъыш кибик, аман адам къарт болса, итге атылгъан чабыр кибик «Если хороший человек постареет, он словно начертан-ный узор, если плохой человек постареет, он словно чабур, брошенный собаке»; Жашны къозутсанг, чабар, итни къозутсанг, къабар «Если молодого подраз-нишь – нападет, если собаку подразнишь – укусит»; Челекни башы ачыкъ болса, итге уят керекди, уялмаса уа, таякъ керекди «Если крышка ведра будет откры-та, собаке совесть нужна, если же совести нет, то палка нужна». В ряде случаев употребительны четырехчленные конструкции, в которых наличествуют сложноподчиненные предложения с придаточными времени: Ит, къыш жайгъа чыкъсам, сюекден орун этер эдим дей эди да, жаз болса, унутуп къоя эди «Собака говорила, что когда перезимую, сооружу будку из костей, а когда наступала весна, забывала об этом». Имеют место и трехчленные конструкции сложносочиненного характера, объединенные между собой как союзной, так и бессоюзной связью: Ит биченнге жата эди да, кеси да ашамай эди, атха (ийнекге) да ашатмай эди «Собака на сено ложилась, да сама тоже не ела и лошади (корове) есть не давала». Трехчленные конструкции образуются и по модели «простое предложение + сложноподчиненное предложение с придаточным уступки»: Насыплы кюнюн табар, къыйынлы тюеге минсе да, ит къабар «Счастливый удачу свою найдет, а бедолага, если даже на верблюда сядет, собака укусит». Иногда в эту модель входит сложноподчиненное предложение с придаточным причины: Сюекни ашама, этни аша, сюекни ит ашайды «Кость не ешь, мясо ешь, так как кость собака ест». Паремии рассматриваемого типа охватывают все многообразие жизнедея-тельности собаки, ее отношений с людьми и окружающим миром. Имеющийся фактологический материал дает возможность выявить целый ряд признаков ко-гнитивного характера, связанных с этим животным. Отметим наиболее значи-мые из них, которые отражают определенный сегмент зоонимической картины мира, базирующейся на перцепциях носителей языка и их жизненном опыте. 1. Собака предана своему хозяину: Иесин ит да сыйлайды «Своего хозяи-на и собака почитает»; Ит да иесине тартады «Собака тоже к своему хозяину тянется»; Ит иесин унутмаз «Собака своего хозяина не забудет». 2. Природа собаки не меняется: Ит итлигин этер «Собака свое собачье дело сделает»; Итден ит тууар «От собаки собака родится»; Налат налат-лыгъын, ит итлигин этмей къоймаз «Подлец свою подлость, собака свое соба-чье дело обязательно сделают». 3. Основой питания собаки являются кости (мясо): Итни тилеги къабыл болса, кёкден сюекле жауар эдиле «Если бы желания собаки сбывались, с неба кости бы падали»; Ит сюекден къачмаз «Собака кости не сторонится»; Итни сюек бла урсанг – сынсымаз «Если ударить собаку костью, она скулить не будет»; Иесин сюйсенг, итине сюек бер «Если хозяина любишь, отдай его соба-ке кость». 4. Основная функция собаки сторожевая (она обитает в местах, нужда-ющихся в охране): Ат чаришде, ит ыстауатда сагъынылыр «Коня на скачке, собаку в стойбище вспомнят»; Ит арбазында къайыр «Собака в своем дворе зла»; Ит къорууланнган жерге ёч «Собака охраняемое место любит»; Эл жат-май, ит тынмаз «Пока село не уляжется, собака не успокоится». 5. Собака приемлет сытость: Адам – туугъан жерине, ит – тойгъан жерине «Человек – на родную землю, собака туда, где насытилась»; Тойгъан жерде ит къалыр «Там, где насытилась, собака остается». 6. Собака любит ласку: Ариу айтсанг, ит да илешир «Если говоришь лас-ковые слова, и собака чувствует»; Башын сылагъанны ит да биледи «Поглажи-вание по голове и собака понимает»; Итни башын сыласанг, къуйругъун къы-мылдатыр «Если погладишь собаку по голове, она хвостом будет вилять». 7. Собаке присущ стайный инстинкт (в основном при опасности): Та-нымагъан эки ит, бёрюню кёрселе, танышырла «Не знакомые друг с другом две собаки, увидев волка, объединятся»; Элге бёрю кирсе, итле бары да бир бо-лурла «Если в село волки зайдут, все собаки объединятся». Согласно мировосприятию карачаевцев и балкарцев, представленные выше характеристики являются универсальными для всех собак, однако в паремиях актуализируются и те признаки, которые присущи определенной их группе, например, некоторые пословицы и поговорки отражают поведение трусливой собаки: Къоркъакъ ит жашыртын къабар «Трусливая собака исподтишка уку-сит»; Итни къоркъагъы юрюучю болур «Трусливая собака лающей бывает»; Къоркъакъ ит арбазында батыр болур «Трусливая собака в своем дворе храб-рой бывает»; Къоркъакъ ит тутханын бек тутар «Трусливую собаку крепкая хватка отличает». Многие характеристики собаки переносятся на человека, что способствует формированию стереотипных для социума этноспецифических зооморфных об-разов, причем в карачаево-балкарской лингвокультуре такие образы сигнализи-руют в целом о негативном отношении этноса к тем людям, которым приписы-ваются признаки собаки: Аман тиширыугъа аууз жетдирсенг, итча къабар «Если плохой женщине что-то скажешь, она как собака укусит»; Къатынынг огъурсуз болса, арбазынга ит такъма «Если твоя жена будет злой, во дворе собаку не привязывай». Наиболее ярко данный факт обнаруживается в погово-рочном фонде, т.е. в поговорках, имеющих структуру сравнительных дескрип-ций, которые вне контекста обычно не употребляются: аман тишли ит кибик «словно собака с ядовитыми зубами», жашыртын къапхан итча «словно соба-ка, кусающая исподтишка», итден къалгъан сюекча «словно кость, оставшаяся от собаки», ит туманнга юргенча «лаять как собака на туман», хуппегиден тойгъан итча «словно собака, насытившаяся сывороткой» и т.п. Таким образом, рассмотренный выше фактологический материал свиде-тельствует о том, что паремические высказывания с конституентом ит «соба-ка», как и другие пословичные конструкции, характеризуются многообразием. В пользу этого говорит, с одной стороны, факт их варьирования в структурном отношении, связанный с взаимозаменяемостью различных компонентов. С дру-гой стороны, в силу многочисленности и структурного разнообразия они под-разделяются на три основные группы: а) паремии, формально представленные простыми предложениями; б) пословицы, которые строятся по образцам слож-ных предложений; в) многочленные паремические высказывания. Несмотря на некоторую универсальность восприятия собаки в различных лингвокультурах, данные устойчивые в употреблении высказывания имеют специфическую этно-культурную значимость. Они отражают не только отношение представителей карачаево-балкарского этноса к собаке, но и являются отчасти архаизированны-ми стереотипными формально-семантическими структурами, репрезентирую-щими метафорические по своей природе значения, ориентированные на выраже-ние мира человека. Работа имеет перспективу для дальнейшего скрупулезного научного анализа и других типов паремий, значимыми составляющими которых являются зоонимы, релевантные для жизнедеятельности карачаевцев и балкар-цев.
×

作者简介

Mussa Ketenchiev

Kabardino-Balkarian State University named after H.M. Berbekov

Email: ketenchiev@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-1656-8368

Alim Appoev

Institute for the Humanities Research – Affiliated Kabardian-Balkarian Scientific Cen-ter of the Russian Academy of Sciences

Email: appoev74@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-2654-8555

Akhmat Miziev

Kabardino-Balkarian State University named after H.M. Berbekov

Email: miz1967@mail.ru

参考

  1. Аппоев 2004 – Аппоев А.К. Этнографическая лексика карачаево-балкарского языка. Нальчик. 2004. – 118 с. EDN: TZCVHZ.
  2. Берберов 2013 – Берберов Б.А. Зооморфные образы в карачаево-балкарской народной поэзии выселения // Вопросы Кавказской филологии. – 2013. – № 9. – С. 127-134. EDN: QGNQXL.
  3. Гулиева (Занукоева) 2019 – Гулиева (Занукоева) Ф.Х. О разграничении карачаево-балкарских волшебных и анималистических сказок // Вопросы Кавказской филологии. – 2019. – № 12. – С. 158-164. EDN: IAZLLO.
  4. Гулиева (Занукоева) 2020 – Гулиева (Занукоева) Ф.Х. К истории записи и публикации малых жанров карачаево-балкарского фольклора // Вестник Кабардино-Балкарского инсти-тута гуманитарных исследований. – 2020. – № 4-1 (47). – С. 129-135. EDN: YAKEHV.
  5. Кетенчиев 2013 – Кетенчиев М.Б. Парадигма утвердительного/отрицательного просто-го предложения в карачаево-балкарском языке // Вестник ВЭГУ. – 2013. – № 4 (66). – С. 123-127. EDN: QZJRQV.
  6. Кетенчиев 2015 – Кетенчиев М.Б. Зоолексемы как репрезентанты карачаево-балкарской языковой картины мира // Motif Akademi Halkbilimi Dergisi. – 2015. – № 16. – С. 623-635. EDN: RSMNRR.
  7. Кетенчиев, Аппоев 2011 – Кетенчиев М.Б., Аппоев А.К. Этнокультурная составляющая зоолексемы «лошадь» в карачаево-балкарском языке // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. – 2011. – № 2 (162). – С. 106-109. EDN: NUPFNX.
  8. Кубрякова 1997 – Кубрякова Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. – М., 1997. – 331 с.
  9. КъНС 1963 – Къарачай нарт сёзле (Карачаевские пословицы и поговорки) / сост. С.Ч. Алиев. Черкесск: Карач.-Черкес. кн. изд-во, 1963. – 484 с.
  10. КъМФ 1996 – Къарачай-малкъар фольклор (Карачаево-балкарский фольклор) / сост. Т.М. Хаджиева. – Нальчик: Эль-Фа, 1996. – 592 б.
  11. МНС 1982 – Малкъар нарт сёзле (Балкарские пословицы и поговорки) / сост. А.З. Хо-лаев. – Нальчик: Эльбрус, 1982. – 188 с.
  12. Мусуков 2008 – Мусуков Б.А. Лексико-семантическое поле слова ит ‘собака’ в тюрк-ских языках // Имя. Социум. Культура: Материалы II Байкальской международной онома-стической конференции. 2008. С. 35-37. EDN: RZIEGJ
  13. Нарты 1994 – Нарты. Героический эпос балкарцев и карачаевцев / отв. ред. А.И. Алие-ва. – М.: Наука. Изд. фирма «Вост. лит.», 1994. – 656 с.
  14. Севортян 1974 – Севортян Э.В. Этимологический словарь тюркских языков (Обще-тюркские и межтюркские основы на гласные). – М.: Наука, 1974. – 767 с.
  15. Текуев и др. 2018 – Текуев М.М., Хуболов С.М., Мизиев А.М. Структурно-семантические особенности карачаево-балкарских топонимов с зоонимической основой // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2018. – № 10-1 (88). – С. 174-178. doi: 10.30853/filnauki.2018-10-1.36. EDN: YAKLHN.
  16. Хуболов 2002 – Хуболов С.М. Предложения с моновалентными предикатами-фразеологическими единицами в карачаево-балкарском языке. – Нальчик: Книга, 2002. – 147 с. EDN: USYCQO.
  17. Хуболов 2018 – Хуболов С.М. Карачаево-балкарская фразеология. – Нальчик: Каб.-Балк. ун-т, 2018. – 120 с. EDN: YMEQLZ.
  18. Шаваева 2011 – Шаваева Ш.А. Зоонимическая лексика карачаево-балкарского языка. – Нальчик: Издательский отдел КБИГИ. 2011. – 114 с. EDN: QWUXFX.
  19. Эбзеева 2011 – Эбзеева Ф.П. Названия животных и птиц в карачаево-балкарском языке (сравнительно-историческое исследование). – Нальчик: Издательский отдел КБИГИ, 2011. – 171 с. EDN: QKUIGJ.
  20. Bolatova et al. 2019 – Bolatova A., Uzdenova F., Kerimova R. Totem beliefs in Karachay-Balkar folklore and literature // Journal of History Culture and Art Research. – 2019. – Vol. 8. – №1. – P. 223-227. doi: 10.7596/taksad.v8i1.2057. EDN: ABHQCJ.

补充文件

附件文件
动作
1. JATS XML

版权所有 © Кетенчиев М.B., Аппоев А.K., Мизиев А.M., 2024

Creative Commons License
此作品已接受知识共享署名-非商业性使用 4.0国际许可协议的许可。

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».