Analysis of the translation of catch phrases in the book "Xi Jinping on public administration" (Volume 3) in the context of translation theory

Cover Page

Cite item

Abstract

this article examines the complex process of translating the catch phrases contained in the third volume of the book "Xi Jinping on Public Administration" in order to identify the features and difficulties encountered in adapting Chinese idiomatic phrases into Russian. The work is based on theoretical approaches to translation, including theories of equivalence, functional correspondence and contextuality. The relevance of the topic is due to the growing mutual interest in the cultural and political heritage of China and Russia, as well as the need for a proper understanding of the author's concepts set out in the work of the Chinese leader. The problem of translating catch phrases is an important aspect in conveying the subtleties of meanings and stylistic features of the original. The article provides an analytical review of various methods and strategies of translators used to convey catch phrases, such as calculus, adaptation, and the use of analogues. Special attention is paid to the comparative analysis of individual catch phrases in order to demonstrate how the choice of certain approaches affects the perception and interpretation of the text. The study revealed the characteristic mistakes and successful strategies of translators, which can serve as useful examples for specialists in the field of translation of political and cultural texts. In addition, the work emphasizes the importance of intercultural understanding and respect for linguistic peculiarities, which plays a crucial role in international communications. Thus, the article contributes to the development of the theory and practice of translation, offering practically significant recommendations for the translation of culturally and politically saturated texts. The conclusions of the work can be used both in the academic environment and in the professional activities of translators dealing with texts with a high level of phraseological saturation.

About the authors

Jing Fu

Sichuan International Studies University, China

References

  1. Егоров А. Претензий не заявлено // Родина. 2014. № 11. С. 130 – 131.
  2. Егоров А.М., Егорова В.И. Финансовый мониторинг в России и его соотношение с правоохранительной деятельностью // Общество. Среда. Развитие. 2007. № 3 (4). С. 15 – 21.
  3. Кирпикова В.В. Особенности передачи метафор и фразеологии при переводе художественного текста с китайского языка на русский // Теоретическая и практическая лингвистика / Амурск. гос. ун-т. 2023. Т. 9. № 3. С. 43 – 52.
  4. Ли Ян. Использование политической метафоры в третьем томе труда «Си Цзиньпин о государственном управлении» // Политическая лингвистика, 2024. С. 316 – 323.
  5. Ли Я., Юй Фэнин Метафорические выражения в книге «Си Цзиньпин о государственном управлении» (том III) // Политическая лингвистика. 2024. № 2 (104). С. 218 К 227.
  6. Лунькунь В., Язовских Е.В. Перевод метафор в политических текстах с китайского языка на русский // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сборник материалов Междунар. науч.-практ. конф. преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов (Екатеринбург, 20 апр. 2023 г.). Екатеринбург: Ажур, 2023. С. 127 – 132.
  7. Середа Е.В. Реализация персуазивного потенциала сентиметивных частей речи в публицистическом и художественном тексте // Российский государственный социальный университет, 2024. С. 412 – 415.
  8. Середа Е.В. Сентиметивные части речи // Московский государственный педагогический университет, 2023. С. 5 – 10.
  9. Чудаев А.В. Система управления инновационной деятельностью крупного производственного комплекса // ГОУ ДПО "Гос. акад. проф. переподготовки и повышения квалификации руководящих работников и специалистов инвестиционной сферы". 2010. № 3. 198 с. ISSN: 978-5-91502-052-7
  10. Чудаев А.В. Системное управление инновационной деятельностью крупного производственного комплекса // ГОУ ДПО ГАСИС. 2011. № 3. С. 86 – 87. ISSN: 2074-0077

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).