Research on JiaPpingwa's work in Russia
- Authors: Xue H.1,2
-
Affiliations:
- Xi'an Shiyou University, China
- Xi'an University of Foreign Languages, China
- Issue: No 7 (2025)
- Pages: 152-158
- Section: Articles
- URL: https://journals.rcsi.science/2541-8459/article/view/371318
- ID: 371318
Cite item
Abstract
this article provides an overview of existing scientific publications devoted to the study of Jia Pingwa's work in Russia. The article examines the perception of the image of this writer by Russian researchers, the current state of study of his work, as well as the problems that arise when translating his works. Jia Pingwa's work, as a representative of the "root-seeking literature," is attracting growing attention from Russian scholars, but its study and translation remain relatively limited. Russian researchers note that Jia Pingwa has his own unique style, which harmoniously combines elements of traditional Chinese culture and Western modernism, thereby creating a unique artistic space. In addition, the comparative study of Jia Pingwa and Russian writers is a promising area that requires further in-depth study. Nevertheless, the lack of Russian translations of Jia Pingwa's works prevents their wide dissemination and further research in Russia.
About the authors
Hongyan Xue
Xi'an Shiyou University, China; Xi'an University of Foreign Languages, China
References
- Аюшеева Н.Г. "Литература родных краев" на тайване. Основные представители и тематика произведений, Вестник Бурятского государственного университета. Улан-Удэ, 2015. № 3. С. 3.
- Богачко П.В. Художественное своеобразие прозы Цзя Пинва / рук. Д.Н. Воскресенский. 2001. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.dissertacii.narod.rii/libr/filol/Boga4ko.htm (свободный, дата обращения: 25.11.2024). С. 1 – 3.
- Бу Чанвэй Роман Цзя Пинва «Тленный град» переиздан спустя 16 лет // Beijing Times. 29.07.2009. С. 35.
- Диалог переводчиков V, под ред. отдела внешних связей Союза китайских писателей. Пекин: Издательство писателей, 2019. 448 c.
- Духовная культура Китая: энциклопедия: в 5 т., гл. ред. М.Л. Титаренко; Ин-т Дальнего Востока. М.: Вост. лит., 2006. Т.3: Литература. Язык и письменность, ред. М.Л. Титаренко и др. 2008. С. 530.
- Желоховцев А.Н. Идеи буддизма в романе Цзя Пинва «Бывшая столица», ИМ. ИТТ. 1996. № 1. С. 129 – 134.
- Егоров И.А. Всем интересующимся современной китайской литературой. Сайт “Восточное Полушарие”, 31.07.2009. [Электронный ресурс] С. 1. Режим доступа: https://polusharie.com/index.php?topic=18955.225 (дата обращения: 25.11.2024)
- Егоров И.А. Лауреат Нобелевской премии писатель Мо Янь и современная китайская литература. Санкт-Петербург: СПбГУП, 2014. 26 с.
- Инь, Цзецзе. Рецепция творчества В.П. Астафьева и В.Г. Распутина в Китае : этическое пространство: автореферат дис. ... канд. филолог. Наук / ФГБОУ ВО Пермский государственный национальный исследовательский университет. Пермь, 2019. 20 с.
- Ло Юйцзин Российский китаевед Коробова: Путь перевода начинается с работ Фэн Цзицая, а перевод совершенствуется в работах Цзя Пинва. Сайт перевода и изучения китайской культуры, 06.09.2019. С. 1. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://sfltp.cctss.org/article/headlines/5415 (дата обращения: 22.09.2024)
- Небесный пёс: повесть Цзя Пинва; пер. с китайского П.В. Богачко, предисловие В.Г. Бондаренко // Газета День Литературы №155, 2009 г. С. 7. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://www.rulit.me/books/gazeta-den-literatury-155-2009-7-read-170782-24.html) (дата обращения: 25.11.2024)
- Родионов А. А. О переводах новейшей китайской прозы на русский язык после распада СССР // Вестник СПбГУ. Востоковедение. Африканистика. 2010. № 2. С. 141.
- Середа Е.В. Изменения в области интеръективации этикетных выражений в свете проблем обучения русскому языку как иностранному// Проблемы преподавания филологических дисциплин иностранным учащимся. 2010. № 1. С. 178.
- Тё О.Е. Особенности публицистики и эссеистики Цзя Пинва и Мо Яня в контексте современной действительности Китая // Сборник научных статей «Перспективы развития мировой системы журналистики». Москва: Российский ун-т дружбы народов, 2013. 251 с.
- Циньские напевы: роман Цзя Пинва; пер. с китайского, предисловие и примечания А.Н. Коробовой. Москва: Изд-во Вост. лит., 2017. С. 5.
Supplementary files
