Features of the translation according to the economic texts (based on the material of the Harvard Business Review magazine) inside higher education
- Authors: Borodina M.A1,2, Kolesnikova A.V2
-
Affiliations:
- Russian State University of Social Sciences
- Peoples' Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba
- Issue: No 2 (2025)
- Pages: 183-190
- Section: Articles
- URL: https://journals.rcsi.science/2541-8459/article/view/371294
- ID: 371294
Cite item
Abstract
this article discusses the problem of translating texts containing economic terms, knowledge of which is very important for the correct transmission of meaning. The translation of economic discourse is one of the most important, which will always be relevant, because the economy is an important area in the life of society all over the world, and interest in it is growing every day. In addition to economic terms, this paper will consider metaphors, the translation of which may cause certain difficulties. The transmission of the meaning of the so-called "economic metaphors" can be very different from that recorded in ordinary dictionaries. The difficulty of interpreting economic units into Russian is the fact that each country has its own economic and banking systems, which may differ greatly from the system of the translator's country. It is also important to mention the translation of various kinds of names, for example, the names of brands or enterprises from different fields. In the case of an incorrect translation that conveys a distorted meaning, a misunderstanding may occur. Many companies may consider this disrespectful if a linguist treats their company's translation lightly, which will indicate incompetence on the part of the translator, who is one of the company's representatives. The authors study the corpus of economic vocabulary in detail using the example of the article "An Alternative to Creative Destruction" from the popular science magazine Harvard Business Review. The economic layer of vocabulary is highlighted, on the basis of which this article is based, a summary table of terminology characteristic of economic discourse is compiled, a commonly used translation of words is given first, and then clarification occurs due to the use of the word in different contexts.
About the authors
M. A Borodina
Russian State University of Social Sciences; Peoples' Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba
Email: BorodinaMA@rgsu.net
A. V Kolesnikova
Peoples' Friendship University of Russia named after Patrice Lumumba
Email: h.smith.d@mail.ru
References
- Артемова Л.В. Педагогика и методика высшей школы: учебно-методическое пособие. К.: Кондор, 2018. С. 272.
- Звегинцев В.В. Теоретическая лингвистика. М.: Просвещение, 2017. С. 286.
- Карасик В.И. О типах дискурса. Режим доступа: https://cyberleninka.m/artide/n/k-voprosu-o-tipologii-diskursa (дата обращения: 04.05.2024)
- Кибрик А.А. Когнитивные исследования по дискурсу, 1994. № 5. C. 126 – 139.
- Кравцова Е.К., Пишкова Е.Ю. Особенности передачи метафоры при переводе экономических текстов: сборник трудов конференции // Культурология, искусствоведение и филология: современные взгляды: материалы Всерос. науч.-практ. конф. с междунар. участием (Чебоксары, 25 дек. 2020 г.) / ред.кол.: Н.И. Баскакова и др. Чебоксары: ИД «Среда», 2020. С. 163 – 167. ISBN 978-5-907313-96-5
- Махницкая Е.Ю. О современном экономическом дискурсе // Речевая деятельность. Текст: межвуз. сб. науч. тр. Таганрог, 2012. С. 158 – 161.
- Муратова Д.И., Тимофеева А.М. Особенности перевода текстов экономической направленности // Инновации. Интеллект. Культура: XXI Всероссийская (с международным участием) научно-практическая конференция молодых ученых и студентов, Тобольск, 07-10 февраля 2016 года / Тюменский государственный нефтегазовый университет; Тобольский индустриальный институт. Тобольск: Тюменский государственный нефтегазовый университет, 2016. С. 226 – 229.
- Руднев В.П. Теоретико-лингвистический анализ экономического дискурса. М.: МГУ, 2018. 214 с.
- Томашевская К.В. Лексическая составляющая экономического дискурса современника. СПб.: СПбГУЭФ, 2016. 153 с.
- Щербакова А.В. Трансформация мирового рынка продовольствия и опыт адаптации к его новым условиям. М.: МГУ. 2018. 85 с.
- Электронный словарь «Multitran» [Электронный ресурс]. URL: http://www. multitran.ru (дата обращения: 16.04.2024)
- Электронный словарь «Collins dictionnary» [Электронный ресурс]. URL: https://www.collinsdictionary.com/
- Challenges in Brand Name Translation for the Global Market: Day Translations Team/24.09.2018. https://www.daytranslations.com/blog/challenges-in-brand-name-translation (дата обращения 16.04.2024)
- Harvard Business Review. Build Your Personal Brand: How to communicate your value to the world/May-June. 2023/p.147. https://hbr.org/2023/05/an-alternative-to-creative-destruction
Supplementary files
