Современные лингафонные классы и специализированные программные решения в обучении переводчиков устным видам перевода

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье рассматриваются способы автоматизации цикла воспроизведения-записи при работе над устными видами перевода в компьютерных классах. В частности, авторы отмечают сложности из-за особого алгоритма восприятия-воспроизведения при осуществлении последовательного перевода. В поисках решений проводится анализ лингафонного оборудования, возможностей мобильных устройств и способов задания режимов с помощью объектно-ориентированного языка программирования. Авторы приходят к выводу о целесообразности создания программы-посредника для дополнения функционала лингафонных решений в соответствии с потребностями процесса подготовки устных переводчиков.

Об авторах

Дмитрий Юрьевич Груздев

Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации

Автор, ответственный за переписку.
Email: gru@inbox.ru

кандидат филологических наук, доцент
заместитель начальника кафедры английского языка (основного)

Олег Юрьевич Найденов

Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации

Email: noleg@rambler.ru

Анастасия Александровна Смерчинская

Военный университет имени князя Александра Невского Министерства обороны Российской Федерации

Email: ms.smerchinskaya@inbox.ru

Список литературы

  1. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект): учебное пособие. М.: ФЛИНТА, 2018. EDN: QAPIRZ
  2. Handbook of Research on Educational Communications and Technology: A Project of the Association for Educational Communications and Technology / Ed. by D. Jonassen, M. Driscoll. 2nd ed. Routledge, 2004. doi: 10.4324/9781410609519
  3. Князева О. В. Специфика обучения устному переводу с использованием инновационных технологий // Альманах современной науки и образования. Тамбов: Грамота, 2008. № 2. Ч. 1. С. 115-116.
  4. Левковская Я. В. Обучение переводческой деятельности с использованием тренинговых методик // Lingua mobilis. 2010. № 3 (22). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-perevodcheskoy-deyatelnosti-s-ispolzovaniem-treningovyh-metodik (дата обращения: 17.11.2024). EDN: MSYBFJ
  5. Читалина Н. А. Методика преподавания общественно-политического перевода. // Переводоведческая лингводидактика: учеб.-метод. пособие / под. ред. Л. Л. Нелюбина. М.: ФЛИНТА, 2016. С. 55-79.
  6. Ходырев В. С. Методика обучения военному переводу. // Переводоведческая лингводидактика: учеб.-метод. пособие / под ред. Л. Л. Нелюбина. М.: ФЛИНТА, 2016. С. 55-79.
  7. Chan V. Using a virtual reality mobile application for interpreting learning: listening to the students' voice // Interactive Learning Environments. 2022. Vol. 32 (6). P. 2438-2451. doi: 10.1080/10494820.2022.2147958
  8. Orlando M. Training 21st century translators and interpreters: At the crossroads of practice, research and pedagogy. Berlin: Frank & Timme GmbH, 2016.
  9. Шевчук В. Н. Информационные технологии в переводе. Электронные ресурсы переводчика 2. М.: Зебра Е, 2013.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML


Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).