Образование современных англоязычных аббревиатур в деловых и научных коммуникациях и их перевод на русский язык
- Авторы: Каменева Н.А.1
-
Учреждения:
- АНОВО Московский международный университет
- Выпуск: № 2 (2024)
- Страницы: 9-15
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rcsi.science/2454-0749/article/view/370294
- DOI: https://doi.org/10.7256/2454-0749.2024.2.69888
- EDN: https://elibrary.ru/VYIMJE
- ID: 370294
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Для полноты и точности передачи смысла большинство новых понятий, как в русском, так и в английском языках, выражается с помощью словосочетаний или сложных слов. Но многокомпонентные термины, заключающие в себе смысл понятий, часто бывают достаточно громоздки, вследствие чего возникает необходимость их сокращения тем или иным способом и появления аббревиатур. Аббревиация, прежде всего, связана с основной – коммуникативной – функцией языка и обеспечивает потребности общения за счет концентрирования информации в коммуникативных целях, тем самым, повышения информационной ценности элементов языкового материала. Объектом исследования является явление аббревиации англоязычной терминологии в деловом и научном дискурсе. Предметом работы является анализ структурно-семантических особенностей аббревиальной лексики, способов образования англоязычных аббревиатур и их перевода на русский язык. В статье использованы: сравнительный метод исследования для сопоставления терминов и их аббревиатур и выявления структурных и семантических преобразований; метод анализа семантической структуры аббревиатур для установления их общих и отличительных свойств; метод контекстуального анализа для определения степени языковой экономии за счет использования аббревиатур и выявления различия между семантически близкими сокращениями. Новизна исследования заключается в выделении, анализе и обобщении способов образования и перевода англоязычных аббревиатур в деловых и научных коммуникациях. Сделаны следующие выводы: Неточный перевод аббревиатур может изменить или исказить предполагаемый смысл. Для передачи иноязычных сокращений на русский язык могут использоваться такие методы, поиск переводческого эквивалента, полное заимствование сокращения, транслитерация, транскрипция, перевод расшифровки сокращения, перевод расшифровки сокращения и создание аббревиатуры на переводящем языке, транскрипция побуквенного произношения сокращения. Среди основных сложностей перевода аббревиатур названы трудности в идентификации сокращений и проблемы их соотнесения с полной лексической единицей, а также явление омонимии терминологических единиц. Немаловажно учитывать нормализацию переведённого текста и его соответствие литературным и лингвистическим нормам и культурным традициям языка перевода.
Ключевые слова
Об авторах
Наталия Александровна Каменева
АНОВО Московский международный университет
Email: n-kameneva@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0002-4768-6383
доцент; кафедра иностранных языков и речевой коммуникации;
Список литературы
Англо-русский словарь современных сокращений. Под ред. В.А. Луцкевича и др. – М.: Рус.яз, 2002. – 176 с. Егорова М.А. "em"Омонимичные аббревиатуры в английском языке"/em". Казанская наука. 2022. № 10. С. 95-97. Демьянова Ж.В. Изучение аббревиатуры на занятиях по английскому языку в вузе. Глобальный научный потенциал. 2021. № 7 (124). С. 107-110. Cambridge Dictionary https://dictionary.cambridge.org/ (Дата обращения 17.02.2024) Oxford English Dictionary https://www.oed.com/search/dictionary/ (Дата обращения 17.02.2024) "em" "/em" "em" "/em" "em" "/em" "em" "/em"
Дополнительные файлы

