Repetition in the essay "The Tragic Feeling of Life" by M. de Unamuno and its reflection in the translation by E.V. Garaggi from Spanish into Russian
- Autores: Bakhturina I.M.1
-
Afiliações:
- Edição: Nº 2 (2025)
- Páginas: 136-144
- Seção: Articles
- URL: https://journals.rcsi.science/2409-8698/article/view/379040
- DOI: https://doi.org/10.25136/2409-8698.2025.2.73424
- EDN: https://elibrary.ru/KGXHQF
- ID: 379040
Citar
Texto integral
Resumo
The article examines the cases of the use of different types of repetition in the essay "The tragic sense of life among people and nations" by the Spanish writer of the 98 generation Miguel de Unamuno and the importance of this stylistic means for the reader's perception of the text of the work, as well as the great importance it has for the analysis of the writer's individual authorial style. In addition, the paper considers various options for transferring repetitions in the translation of an essay from Spanish into Russian. The material for this study is the original text of Miguel de Unamuno's essay "The tragic sense of life among people and nations", as well as the translation of the above-mentioned essay into Russian by E.V. Garaji in the 1997 edition. In the process of analyzing repetitions in the work of Unamuno, we used the linguostylistic method, which is most suitable for studying the functional of repetition in the text of the essay. The basis for the structure of the work was the classification of repetitions by N. T. Golovkina. The novelty of the research lies in the fact that repetition in the author's works has never been the subject of independent scientific research before, and also in the fact that the translation considered in the work has never been considered in the context of translation theory before. In the course of the research, we were able to draw the following conclusions: in M. de Unamuno's work, repetition is one of the key stylistic means, and repetitions occur in the text at several linguistic levels – morphological, lexical and syntactic. In addition, we drew attention to the fact that since the translation of the work was part of a philosophical study, more attention was paid to the substantive part of the essay text, which led to the loss of some repetitions in the work and could affect the reader's perception of the text.
Bibliografia
- O’Kuinghttons Rodriguez J. L. Sobre el estilo de Unamuno. Entre Caminos vol. 1. San Paulo, 2015. p. 68.
- Устинова, И. В. Мигель де Унамуно глазами русского читателя. – Вестник МГУЛ – Лесной вестник. №3. – М., 1999. С. 135.
- Гараджа Е.В. Философия «трагического чувства жизни» Мигеля де Унамуно : диссертация кандидата философских наук М., 1986. С. 13.
- Де Унамуно, М. О трагическом чувстве жизни у людей и народов. Киев, 1997.
- Пронкевич, А. В. Особенности построения диалога в романах Мигеля де Унамуно: диссертация кандидата филологических наук. – Киев, 1991. С. 76.
- Bucurenciu Birsan I. Apuntes sobre el estilo de Unamuno en «Vida de Don Quixote y Sancho». AIH. Actas V. Madrid, 1974. p. 235.
- Головкина Н.Т. Повтор как стилистическое средство в различных видах и жанрах речи (на материале современного немецкого языка). М., 1964. С. 53.
- Квинтилиан М. Ф. Двенадцать книг риторических наставлений. Ч. 2. Спб, 1834. С. 124-125.
- Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958. С. 258.
- Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского языка. Л., 1960.
- Морен М.К., Тетеревникова Н.Н. Стилистика современного французского языка. М., 1960.
- Таюпова О. И. Повторы и их роль в текстах различных дискурсов. Филология и искусствоведение. Вестник Башкирского университета. Т. 24. № 1. Уфа, 2019.
- Ризель Э.Г. Стилистика немецкого языка. М., 1959. С. 409-418.
- Ризель Э.Г. О так называемой архитектонической функции языково-стилистических средств. Уч. зап. МГПИИЯ. Т. X, 1956, С. 155.
- Unamuno, M. «Del sentimiento trágico de la vida en los hombres y en pueblos». Madrid, 1912.
Arquivos suplementares
