Russian and Chinese National Personalities: Based on the Material of Phraseological Units, Proverbs, and Sayings With the Concept of "Family"
- Authors: Sun X.1, Chzhan C.1
-
Affiliations:
- Issue: No 12 (2023)
- Pages: 315-327
- Section: Articles
- URL: https://journals.rcsi.science/2409-8698/article/view/380053
- DOI: https://doi.org/10.25136/2409-8698.2023.12.69220
- EDN: https://elibrary.ru/LCRWHH
- ID: 380053
Cite item
Full Text
Abstract
This article is devoted to the characteristics of Russian and Chinese national personalities based on the material of phraseological units, proverbs, and sayings with the concept of "family." The subjects of this study are Russian national personality (RNL) and Chinese national personality (CNL). The object of the study is the universal and national-specific linguistic and cultural features of Russian and Chinese national personalities. The practical significance of the work lies in the fact that the lexical-semantic and linguocultural analysis of phraseological units, proverbs, and sayings of family subjects can be used in educational activities in courses of lexicology, linguoculturology, linguistic and cultural studies, and sociolinguistics. The provisions and conclusions of the study can be applied in lexicographic practice in compiling dictionaries of phraseological units, as well as in the practice of teaching Russian as a foreign language and spreading Chinese culture in Russia. To solve the problem, the following research methods are used: continuous sampling of material from dictionaries of the Russian and Chinese languages, linguistic and cultural commentary, and comparative-contrastive methods. Russian and Chinese national personalities are considered for the first time in the article, which has yet to previously be described in a comparative aspect. The family's traditional spiritual and cultural values of Russian and Chinese cultures are analyzed for the first time. Their ideas and attitudes toward marriage, love, women, men, wives, husbands, parents, children, and relations to relatives indicate common or different cultural attitudes among representatives of both linguistic cultures. This is the scientific novelty of this study. This study shows that phraseological units, proverbs, and sayings with the concept of family recorded in Russian and Chinese lexicographic sources differ in quantitative and substantive terms. Russian and Chinese personalities view traditional family values such as marriage, love, women, men, wives, husbands, parents, children, relatives, etc. differently. For the Chinese, family and kinship relations are of great importance, and the preservation of these relations is carried out with the help of cultural values such as marital harmony, procreation, filial piety, fraternal friendship, and peaceful family relations.
References
- Абрамова Н.А. Китайский этнос: от традиции к современности. Чита: читГУ, 2006. 15 с.
- Василюк И.П. Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности: На материале афористики. дисс. ...к. филол. н. Москва, 2004. 20 с.
- Воробьев В.В. Лингвокультурология. М.: РУДН, 2008. 336 с.
- Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии. дисс. ...д-ра филол. н. Москва, 1996. 419 с.
- Готлиб О.М., Му Хуаин. Китайско-русский фразеологический словарь. Около 3500 выражений. М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. 596 с.
- Гурулева Т.Л. Речевой портрет китайской языковой личности. М.: ИТЦ, 2017. 157 с.
- Даль В.И. Пословицы русского народа: в 3 т. М.: Рус. кн., 1993. 10956 с.
- Доменак Ж. Семейные отношения в Китае. М.: Наука, 1991. 39 с.
- Е Лан, Чжу Лянчжи. Хрестоматия по культуре Китая. Пекин: Издательсво преподавания и исследования иностранных языков, 2011. 262 с.
- Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Рус.яз., 1998. 534 с.
- Летова А.Д. Лингвокультурологический концепт “Английская национальная личность” в сопоставительно-контрастивном описании афористики. дисс. ...к. филол. н. Москва, 2004. 200 с.
- Ли Лэйжун. Культура Китая. Шанхай: Шанхайское издательство иностранных языков, 2015. 341 с. 李磊荣. 中国文化简明教程. 上海: 上海外语教育出版社, 2015. 341 页.
- Максимов С.В. Культ хлеба; Нечистая, неведомая и крестная сила. Смоленск: Русич, 1995. 59 с.
- Муравьев В.Н. Рев племени. // Из глубины: Сборник статей о русской революции. М.: Изд. Моск. ун-та, 1991. 224 с.
- Недосугова А.Б. Лингвокультурологическое описание национальной личности в русском и китайском языках. дисс. ...к. филол. н. Москва, 2003. 224 с.
- Рапопорт Н.В. Лингвокультурологический концепт “Французская национальная личность”: На материале афористики. дисс. ...к. филол. н. Уфа, 1999. 116 с.
- Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2012. 231 с.
- Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 284 с.
- Тишков А. Китайские народные поговорки, пословицы и выражения. М.: Издательство иностранной литературы, 1962. 80 с.
- Толмац К.В. Китайско-русский фразеологический словарь. М.: Восточная книга, 2009. 504 с.
- Уфимцева Н.В. Русские: опыт еще одного самопознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: Российская Академия Наук, Институт языкознания, 1996. 139 с.
- Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь / под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. М.: Рус. яз., 1979. 2692 с.
- Хао Цзинцзян, Ли Цзин, Чжан Сюфан. Фразеологический словарь Синьхуа. Пекин: Коммерческое издательство, 2009. 369 с. 郝景江, 李靖, 张秀芳. 新华成语词典. 北京: 商务出版社, 2009. 369 页.
- Ша Ляньсян. Китайский национальный характер. Пекин: Издательство Китайского университета Жэньминь, 2012. 7 с. 沙莲香. 中国民族性. 北京: 中国人民大学出版社, 2012. 7 页.
Supplementary files

