The Features of Phrases in the Interlanguage of Chinese Students Studying Russian

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

The purpose of the study is to find out the features of phrases in the interlanguage of Chinese students studying Russian language. By analyzing a number of works related to the term "interlanguage", comparing the concept of interlanguage in the publications of various specialists, in the article the concept of the term "interlanguage" is clarified, which has been updated in recent years in Russian and foreign linguistics, and similarities and differences in their understandings are found. Highlighting the features of phrases in the interlanguage of Chinese student studying Russian language is an important and urgent task that contributes to the study of interlanguage as a whole. The subjects of the research are oral and written language materials collected by teachers with the help of classroom tests and homework among two groups of Chinese philology students studying Russian language at the Faculty of Philology in Peoples' Friendship University of Russia. Scientific novelty of the study lies in the fact that the authors for the first time systematically summarized and analyzed such features of phrases in the interlanguage of Chinese students studying Russian language as literal translation from native language to target language, the absence or excessive use of preposition, incorrect choice of preposition in phrases in the interlanguage of Chinese students studying Russian language, and the reasons for the existence of these features. The result of the study provides useful advices in the direction of improving the effectiveness of learning Russian language – in classes of second language acquisition, especially in classes of teaching Chinese students Russian language.

References

  1. Багдуева А.В. Нарушение морфемного состава слов в китайской речи русскоговорящих студентов // Вестник ЮУрГУ. Серия «Лингвистика». 2020в. Т. 17. № 4. – С. 61-66.
  2. Дерябина С.А. Феномен интерязыка машинописного текста // Речевые технологии. – Москва, 2019. – № 1. – С. 54-66.
  3. Джафарова А.Я. Особенности корректировки ошибок в устной речи студентов согласно программе “CELTA” // Вестник Московского государственного лингвистического университета. Образование и педагогические науки. – Москва, 2017. – № 2 (773). – С. 34-41.
  4. Залевская А.А. Вопросы теории двуязычия. – М.: Директ-Медиа, 2013. – 144 с.
  5. Костина Е.А., Хэкетт-Джонс А.В., Баграмова Н.В. Влияние интерязыка на билингвальное поведение учащихся в процессе овладения иностранным языком // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. – Новосибирск, 2017. – Т. 7. № 4. – С. 93-107.
  6. Логинова Е.В. Фонологический компонент вьетнамско-русского интерязыка // Вестник Бурятского государственного университета. – Улан-удэ, 2010. – № 10. – С. 79-83.
  7. Лосева Н.В. Некоторые аспекты использования теории интерязыка в методике преподавания иностранных языков // Человек и его язык: материалы юбилейной XVI международной конференции научной школы-семинара имени Л. М. Скрелиной, РГПУ им. Герцена. – Санкт-Петербург: Скифия, 2013. – С. 296-310.
  8. Лосева Н.В., Метельская Л.Н. Опыт экспериментального исследования межъязыковой интерференции в ситуации учебного мультилингвизма // Филология и культура. – Казань, 2018. – № 2 (52). – С. 72-81.
  9. Овсянников А.О. Лингводидактические аспекты теории аппроксимации в обучении чтению на втором иностранном языке / IX Международной научно-практической конференции // Современные тенденции развития науки и технологий. – Белгород, 2015. – № 8. – С. 105-109.
  10. Прошина З.Г. Русский язык как посредник в коммуникации народов Восточной Азии и России (проблемы опосредованного перевода) автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.20: защищена 24.05.02 / Прошина Зоя Григорьевна. – Владивосток, 2002. – 39 с.
  11. Рогозная Н.Н. Языковые контакты: Билингвизм. Интерязык. Интерференция: монография. – Москва, Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина, 2022. – 200 с.
  12. Старинина О.В. Методика межъязыкового трансфера как условие формирования билингвальной личности на начальном этапе обучения ИЯ // Мир науки, культуры, образования. – Горно-Алтайск, 2021. № 3 (88). – С. 112-113.
  13. Шаклеин В.М., Чжэн Цяньминь Интерязык: в поисках уточнения термина / В.М. Шаклеин, Чжэн Ц.М. // Международный научно-исследовательский журнал. – Екатеринбург, 2017. – № 5 (59). – С. 170-175.
  14. Чжэн Цяньминь, Шаклеин В.М. К вопросу исследования интерязыка. – Горно-Алтайск: Международный научный журнал "Мир науки, культуры, образования" № 4 (65), 2017. – С. 269-272.
  15. Selinker L. Interlanguage, IRAL. International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 10 (1-4), 1972. – P. 209-232.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).