Russian and Chinese national personalities: based on the material of phraseological units and proverbs with the concept of "religion"

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

This article is devoted to the linguistic and cultural description of the national personality in Russian and Chinese. The subject of this study is the Russian and Chinese language personality. The object of this study represents national cultural similarities and differences; Russian and Chinese national personalities. The purpose of the study is to identify universal and national-specific linguistic and cultural features of Russian and Chinese national personalities based on phraseological units, proverbs of Russian and Chinese languages, which reflect the concept of "religion". The practical significance of the work lies in the fact that the lexico-semantic and linguocultural analysis of phraseological units, proverbs of religious subjects can be used in educational activities in courses of lexicology, linguoculturology, linguistic and cultural studies, sociolinguistics. The provisions and conclusions of the study can be applied in lexicographic practice in compiling dictionaries of phraseological units, as well as in the practice of teaching Russian as a foreign language, spreading Chinese culture in Russia. To solve the problem, the following research methods are used: the method of continuous sampling of material from dictionaries of the Russian and Chinese languages, the method of linguistic and cultural commentary and the comparative-contrastive method. Russian and Chinese national personalities are analyzed for the first time in the article, which has not previously been described in the aspect of comparative linguoculturology, the traditional national religious value of Russian and Chinese personalities is considered for the first time, their stereotypical ideas and character traits under the influence of religion are indicated. This is the scientific novelty of this study. The research shows that phraseological units and proverbs with the concept of religion recorded in Russian and Chinese lexicographic sources differ in quantity and content. The universal traditional religious values of the compared national personalities include faith in the existence of evil and good spirits, love of kindness and the idea of the goodness of human nature. Unlike the Russian people, the Chinese national personality is characterized by non-religion. For the Chinese personality, such religious values as longevity and immortality, great kindness, the desire for a simple life and love of nature, reward for good and evil, the concept of cause and effect, pious faith in the Buddha are of great importance; and for the Russian, a sense of guilt, thirst for suffering and the self-worth of the sacrifice itself, kindness, hard work, patience and faith.

About the authors

Xuna Sun

Email: 1161799398@qq.com

References

  1. Абрамова Н.А. Китайский этнос: от традиции к современности. Чита: читГУ, 2006. – 110 с.
  2. Алексеев П.В. На переломе. Философские дискуссии 20-х годов: Философия и мировоззрение. М.: Политиздат, 1990. – 304 с.
  3. Василюк И.П. Лингвокультурологическое исследование национальной (русской) языковой личности: На материале афористики. дисс. ...к. филол. н. Москва, 2004. – 20 с.
  4. Воробьев В.В. Лингвокультурология. М.: РУДН, 2008. – 338 с.
  5. Воробьев В.В. Теоретические и прикладные аспекты лингвокультурологии. дисс. ...д-ра филол. н. Москва, 1996. – 170 с.
  6. Готлиб О.М., Му Хуаин. Китайско-русский фразеологический словарь. Около 3500 выражений. М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. – 596 с.
  7. Гурулева Т.Л. Речевой портрет китайской языковой личности. М.: ИТЦ, 2017. –157 с.
  8. Даль В.И. Пословицы русского народа: в 3 т. М.: Рус. кн., 1993. – 49 с.
  9. Доменак Ж. Семейные отношения в Китае. М.: Наука, 1991. – 39 с.
  10. Е Лан, Чжу Лянчжи. Хрестоматия по культуре Китая. Пекин: Издательсво преподавания и исследования иностранных языков, 2011. – 262 с.
  11. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. М.: Рус.яз., 1998. – 69 с.
  12. Летова А.Д. Лингвокультурологический концепт “Английская национальная личность” в сопоставительно-контрастивном описании афористики. дисс. ...к. филол. н. Москва, 2004. – 200 с.
  13. Ли Лэйжун. Культура Китая. Шанхай: Шанхайское издательство иностранных языков, 2015. 李磊荣. 中国文化简明教程. 上海: 上海外语教育出版社, 2015. – 341 с.
  14. Недосугова А.Б. Лингвокультурологическое описание национальной личности в русском и китайском языках. дисс. ...к. филол. н. Москва, 2003. – 224 с.
  15. Рапопорт Н.В. Лингвокультурологический концепт “Французская национальная личность”: На материале афористики. дисс. ...к. филол. н. Уфа, 1999. – 226 с.
  16. Тань Аошуан. Китайская картина мира: Язык, культура, ментальность. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2012. – 271 с.
  17. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. – 288 с.
  18. Тишков А. Китайские народные поговорки, пословицы и выражения. М.: Издательство иностранной литературы, 1962. – 29 с.
  19. Толмац К.В. Китайско-русский фразеологический словарь. М.: Восточная книга, 2009. – 34 с.
  20. Фелицына В.П., Прохоров Ю.Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения. Лингвострановедческий словарь / под ред. Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова. М.: Рус. яз., 1979. – 19 с.
  21. Хао Цзинцзян, Ли Цзин, Чжан Сюфан. Фразеологический словарь Синьхуа. Пекин: Коммерческое издательство, 2009. – 121 с. 郝景江, 李靖, 张秀芳. 新华成语词典. 北京: 商务出版社, 2009. 121.
  22. Ша Ляньсян. Китайский национальный характер. Пекин: Издательство Китайского университета Жэньминь, 2012. – 7 с. 沙莲香. 中国民族性. 北京: 中国人民大学出版社, 2012. 7.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).