ОСОБЕННОСТИ РАБОТЫ С ЛЕКСИЧЕСКИМ УРОВНЕМ ТЕКСТА ЮРИДИЧЕСКОГО ДИСКУРСА НА АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В настоящей статье рассматривается лексика юридического дискурса. Материалом исследования явились результаты опроса студентов юридического факультета Российского университета дружбы народов, имеющих навыки составления и перевода юридических текстов, в частности, международных договоров. В опросе приняли участие 58 студентов третьего и четвертого курсов бакалавриата. Анализ результатов опроса показал наличие системных ошибок и выявил некоторые проблемные области использования лексических единиц при написании и редактировании текстов данного типа. Объектом исследования стал юридический дискурс на русском и английском языках. Предметом исследования явилась лексика международных документов и ее перевод на русский и английский языки. Актуальность проведенного анализа поддерживается институциональным характером текстов юридического дискурса, т.е. необходимостью соблюдения определенных правил и режима коммуникации, а также прескриптивной функцией текстов юридического дискурса, которая требует при использовании лексических единиц особенной точности и отсутствия контекстной синонимии. Авторы статьи классифицировали лексику данного типа текстов, потенциально способную коррелировать в тексте-источнике и тексте-переводе, как эквивалентную контекстуально-смысловую, частично эквивалентную контекстуально-смысловую и безэквивалентную контекстуально-смысловую лексику, предложили ее описание по типам и привели примеры. Выводом явился тезис о том, что необходим специальный комплекс упражнений, направленный на выработку необходимого навыка дифференциации лексических единиц на типы и их перевод с учетом типовой принадлежности в создаваемом и редактируемом тексте. Необходимой рекомендацией для студентов будет также создание собственного индивидуального словаря частично-эквивалентной и безэквивалентной лексики английского языка. По результатам исследования было создано учебное пособие.

Об авторах

Наталья Владимировна Алонцева

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: alontseva_nv@rudn.university

доцент, доцент кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН; научные интересы: прагматика, дискурсивный анализ, методика преподавания иностранных языков

11198 Moscow Miklukho-Maklaya st., 6, Russia

Юрий Анатольевич Ермошин

Российский университет дружбы народов

Email: ermoshin_yua@rudn.university

доцент кафедры иностранных языков филологического факультета РУДН; научные интересы: прагматика, дискурсивный анализ, методика преподавания иностранных языков

11198 Moscow Miklukho-Maklaya st., 6, Russia

Список литературы

  1. Fairclough, N. (1989). Language and Power. L.; N.-Y.: Longman Group UK Limited.
  2. Kaplunenko, A.M. (1992). Historico-functional aspect of idiomatics: (on the material of the phraseology of the English language) [dissertation]. Moscow. (In Russ.).
  3. Foucault, M. (1996). Archeology of knowledge. Kiev: Nika-Center. (In Russ.).
  4. Rusakova, O.F. (2008). PR-Discourse: Theoretical and methodological analysis. Ekaterinburg. (In Russ.).
  5. Palashevskaya, I.V. (2010). Functions of legal discourse and actions of its participants. Izvestiya Samara Scientific Center of the Russian Academy of Sciences, 12 (5 (2)). 535-540. (In Russ.).
  6. Soboleva, A.K. (2000). The canons of interpretation in law, Russian Justice, 10. (In Russ.).
  7. Borovkova, M.V. (2001). Linguostylistic status of texts of legal interpretation and legal interpretation [dissertation]. Ekaterinburg. (In Russ.).
  8. Demyankov, V.Z. (2012). Study of the text and discourse of the media by methods of contrasting political science linguistics. In Language of the media and politics, G.Ya. Solganik (Ed.). Moscow: Izd-vo Mosk. un-ta; Faculty of Journalism, Moscow State University. M.V. Lomonosov. 77-120. (In Russ.).
  9. Popova, L.E. (2005). Legal Discourse as Object of Interpretations. Krasnodar. (In Russ.).
  10. Viehweg, Theodor (1993). Topics and Law. Bonn, 1993.
  11. Soboleva, A.K. (1997). Theodor Fiveg and his book “Topeka and jurisprudence: to the question of the basic method of research in law”, Rhetoric, 1. Moscow. (In Russ.).
  12. Shirinkina, M.A. On some parameters of interpretative discourse in the field of law. URL: http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/48997/1/iurg-2017-163-10.pdf (accessed: 23.02.2018). (In Russ.).
  13. Bilan, V.N. (1999). Official and diplomatic correspondence. Minsk. (In Russ.).
  14. Black's Law Dictionary. St. Paul. 1983. P. 473.
  15. Parshin, A. Theory and practice of translation Electronic resource. URL.: http://www.teneta.ru/ rus/pe/parshin-andteoria-i-praktika-perevoda.htm (accessed: 23.02.2018). (In Russ.).
  16. Pleshchenko, T.P., Fedotova, N.V. & Chechet, R.G. (1999). Fundamentals of stylistics and speech culture. Minsk: Tetra-Systems. (In Russ.).
  17. Kornev, V.A. Comparative semantics and problems of interlingual interference. Electronic resource. URL.: http://www.kcn.ru/tatru/science/news/lingv97/n42.htm (accessed: 23.02.2018). (In Russ.).
  18. Korobova, A.Yu. (1990). Investigation of the semantics of substantive lexicon with a parametric component in meaning (on the material of Russian and English languages) [dissertation]. Saratov. (In Russ.).
  19. Lukashuk, I.I. (1966). Parties in international treaties. Moscow. (In Russ.).
  20. Resolution 53/101 Principles and guidelines for international negotiations: Adopted by Gener. The Assembly, Dec. 8 1998. Electronic resource URL.: http://www.memo.ru/prawo/int-law/ int9812.htm (accessed: 23.02.2018).
  21. Lukashuk, I.I. (1997). International law. Moscow: Vek. (In Russ.).
  22. Ufimtseva, A.A. (1986). Lexical meaning: The principle of semiholes. description of vocabulary. Moscow: Nauka. (In Russ.).
  23. Functional styles of English (1981). Moscow.
  24. Talalaev, A.N. (1989). The law of international treaties: Treaties with the participation of the international. org. Moscow: Intern. relations. (In Russ.).
  25. Grekhneva, G.M. (1979). Features of logic as a quality of speech in the scientific style In Term and word: Interuniversity. B.N. Golovin (Ed.). Gorky. 165-174. (In Russ.).
  26. Kubryakova, E.S. (1965). What is word formation? Maitinskaya Moscow: Nauka. (In Russ.).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».