Библейский текст: билингвизм, диглоссия, регистр?

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена проблеме специфики языковых и лингвокультурных характеристик, присущих переводам библейских текстов, и отношению последних к общелитературной норме соответствующего языка. В связи с этим рассматривается ситуация с функционированием переводов Священного Писания в русской культуре XIX — начала XXI в. (Елизаветинская Библия — Синодальный перевод — Современный русский перевод) и их взаимоотношения.

Об авторах

Георгий Теймуразович Хухуни

Московский государственный областной университет

Email: khukhuni@mail.ru
Кафедра теории языка и англистики Лингвистический факультет Институт лингвистики и межкультурной коммуникации

Анна Александровна Осипова

Московский городской педагогический университет

Email: assya@yandex.ru
Кафедра англистики и межкультурной коммуникации Институт иностранных языков

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).