ТРАНСЛИНГВАЛЬНЫЙ И ТРАНСКУЛЬТУРНЫЙ АСПЕКТЫ СТИЛИСТИЧЕСКОГО ВЫДВИЖЕНИЯ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (на материале поэзии О. Сулейменова). Статья 1
- Авторы: Джусупов НМ1
-
Учреждения:
- Университет «Сырдария»
- Выпуск: Том 8, № 3 (2017)
- Страницы: 519-530
- Раздел: СТАТЬИ
- URL: https://journals.rcsi.science/2313-2299/article/view/341251
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-3-519-530
- ID: 341251
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье на материале поэзии Олжаса Сулейменова исследуются средства выдвижения (языковые девиации), основанные на естественном транслингвокультурном мышлении, билингвальном сознании. Как правило, в произведениях О. Сулейменова наблюдаются языковые девиации разных уровней, обусловленные его авторским заданием на оказание эффекта выдвижения под влиянием казахского (генетически родного) языка для создания русского поэтического текста. В статье анализируются два типа лингвокультурного отражения действительности в тексте поэта-транслингва - подсознательное и специальное (преднамеренное). Сплав казахского и русского в поэзии О. Сулейме-нова рассматривается как слияние различных образов, понятий и национально-культурных ценностей, выраженных средствами русского языка. Комплексный семантико-стилистический анализ и описание средств выдвижения осуществляется на материале стиха («Айтыс»), в основу которого изначально заложены образы и лингвокультурные ценности казахского этноса. По аналогии казахского образного выражения «Иттің баласы» («Сын собаки») поэт создает на русском языке индивидуально-авторское выражение «Сын волка». Исходя из этого исследуется интертекстуальная основа стиха: согласно тюркской мифологии, небесная волчица - Көкбөрі - прародительница тюрков, поэтому волк (қасқыр, бөрі; Көкбөрі) в казахском сознании ассоциируется с праматерью. Наличие таких средств выдвижения в тексте свидетельствуют о том, что в процессе творческой интерпретации автором (поэт-транслингвом) социокультурной действительности активизируется разнообразный пласт структур представления знания как о собственно национальных, так и транс-национальных образах и в целом лингвокультурных ценностях и понятиях.
Об авторах
Н М Джусупов
Университет «Сырдария»
Автор, ответственный за переписку.
Email: nursultan79@mail.ru
Джусупов Нурсултан Маханбет улы, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры языков университета «Сырдария»; научные интересы: когнитивная лингвистика, стилистика, когнитивная стилистика, сопоставительная лингвистика, теория перевода, сопоставительная стилистика, германистика
ул. М. Ауэзова, 11, Жетысай, Казахстан, 160500Список литературы
- Dzhusupov, M. (2013). The Five-volume edition “The Russian Poetry of the 20th Century” and Russian-language foreign-born poets. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Se-mantics, 4, 10—19. (in Russ).
- Dzhusupov, N.M. (2011). Turkic Symbol in the Literary Text (linguocognitive aspect). Astana: Publishing house “Saryarka”. (in Russ).
- Klyashtornyy, S.G. & Sultanov, T.I. (1992). The Chronicle of Three Millenniums. Alma-Ata: Rauan. (in Russ).
- Suleymenov, O.O. (1976). Feeling the Riverside. Selected verses and poems. Almaty: Zhazushy. (in Russ).
- Dagnino, A. (2012). Transcultural Writers and Transcultural Literature in the Age of Global Modernity. Transnational Literature, 4(2), URL: http://fhrc.flinders.edu.au/transnational/home.html (accessed: 25.03.2016).
- Douthwaite, J. (2000). Towards a Linguistic Theory of Foregrounding. Alessandria, Edizioni dell'Orso.
- Leech, G.N. (1969). A Linguistic Guide to English Poetry. London and New York: Longman, 1969.
- Lvovich, N., & Kellman, S.G. (2015). Introduction to Special Issue: Literary Translingualism: Multilingual Identity and Creativity. L2 Journal, 7(1), 3—5. URL: https://escholarship.org/ uc/item/9tp862z8 (accessed: 25.03.2016).
- Mukarovsky, J. (1964). Standard Language and Poetic Language. A Prague School Reader on Esthetics Literary Structure and Style. Ed. and trans. Paul L. Garvin. Washington, D.C., George¬town UP, 17—30.
- Steinitz, T. (2013). Translingual Identities: language and self in Stefan Heym and Jakov Lind. Rochester, NY: Camden House.
- van Peer, W. (1986). Stylistics and psychology: investigations of foregrounding. London, Croom Helm, 1986.
- van Peer W., Hakemulder F. & Zyngier S. (2007). Lines on Feeling: foregrounding, aesthetics and meaning. Language and Literature, 16(2), 197—213.
Дополнительные файлы

