СТЕРЕОТИПНОЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О КОТЕ И КОШКЕ СКВОЗЬ ПРИЗМУ КОМПАРАТИВНЫХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ РУССКОГО И ШВЕДСКОГО ЯЗЫКОВ
- Авторы: Алёшин А.С.1, Зиновьева Е.И.2
-
Учреждения:
- Санкт-Петербургский государственный университет телекоммуникаций им. проф. М.А. Бонч-Бруевича
- Санкт-Петербургский государственный университет
- Выпуск: Том 10, № 2 (2019)
- Страницы: 288-300
- Раздел: ФРАЗЕОРЕСУРСЫ
- URL: https://journals.rcsi.science/2313-2299/article/view/341107
- DOI: https://doi.org/10.22363/2313-2299-2019-10-2-288-300
- ID: 341107
Цитировать
Полный текст
Аннотация
В статье предпринимается попытка выявления стереотипного представления о распространенных домашних животных (коте и кошке) на материале устойчивых сравнений русского и шведского языков, характеризующих человека. Целью исследования является выявление доминирующих характеристик, которыми наделяются кот и кошка в русской языковой картине мира на фоне шведской и которые предназначены для оценки человека. Источниками материала послужили словари русских устойчивых сравнений, фразеологический словарь шведского языка, данные «Национального корпуса русского языка» и «Национального корпуса шведского языка». Основными методами, используемыми в исследовании, являются методы сплошной и направленной выборки материала, лексикографического, контекстуального и сопоставительного анализа. Приводится идеографическая классификация русских фразеологизмов, позволяющая выявить релевантные для русской языковой картины мира признаки сравнения, выявляются доминантные в каждой группе основания сравнения, свидетельствующие о важности соответствующего признака для носителей языка, анализируются гендерные различия в использовании фразеологических единиц русского языка с эталонами «кот» и «кошка», особенности употребления русских устойчивых сравнений в контекстах художественной литературы. Проводится сопоставительный анализ с компаративными фразеологизмами с эталоном «en katt» шведского языка. Новизна исследования заключается в выявлении сходных и различных характеристик, позволяющих составить «портретное» описание домашних животных, служащих эталонами устойчивых сравнений, выявить релевантные признаки для русской и шведской языковых картин мира. Вектор изучения направлен от эталонов устойчивых сравнений к их основаниям. В результате проведенного исследования делаются выводы о большей номинативной плотности фразеологизмов с компонентами «кот / кошка» в русском языке по сравнению со шведским, различиях в гендерной отнесенности, обусловленной отсутствием родовой дифференциации шведского эталона сравнения, при том, что в русском языке замена компонента «кот» на «кошка» ведет к изменению значения фразеологизма, большей детализации стереотипных представлений в русском языке, в особенности в таких идеографических группах устойчивых сравнений, как характеристики внешности и поведения, и большей пейоративности русских фразеологизмов по сравнению со шведскими. Выявленные эквивалентные единицы в двух языках, а также наличие одних и тех же идеографических групп устойчивых сравнений обусловлены многовековым наблюдением народов - носителей языков за универсальными чертами внешнего облика и поведения животных.
Ключевые слова
Об авторах
Алексей Сергеевич Алёшин
Санкт-Петербургский государственный университет телекоммуникаций им. проф. М.А. Бонч-Бруевича
Автор, ответственный за переписку.
Email: alexis001@mail.ru
SPIN-код: 4983-8447
кандидат филологических наук, доцент, заведующий кафедрой иностранных языков гуманитарного факультета Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Санкт-Петербургский государственный университет» телекоммуникаций им. проф. М.А. Бонч-Бруевича»
Проспект Большевиков, 22 корп. 1, Санкт-Петербург, Россия, 193232Елена Иннокентьевна Зиновьева
Санкт-Петербургский государственный университет
Email: e.i.zinovieva@spbu.ru
SPIN-код: 9059-2243
доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания филологического факультета Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего образования «Санкт-Петербургский государственный университет»
Университетская набережная, 11, Санкт-Петербург, Россия, 199034Список литературы
- Podchaha, O.V. (2012) Peculiarities of polysemy of similes. Teacher of XXI century, 1—2. pp. 329—335. (In Russ.)
- Boyko, L.G. (2008) Zoomorphic code of culture in the semantics of similes. Proceedings of Volgograd State Pedagogical University. Philological science, 5 (29). pp. 94—97. (In Russ.)
- Aya, U. (2011) Russian proverbs on the Estonian background: on the concept of a thematic linguistic-cultural dictionary. News of the Volgograd State Pedagogical University. Volgograd, 5 (59). pp. 43—47. (In Russ.)
- Balonkina, O.V. (2017) Lingvocultural significance of the word water as a primary element in Russian and English idioms. Bulletin of the Tomsk State University, 423. pp. 5—14. doi: 10.17223/15617793/423/1. (In Russ.)
- Bredis, M.A. (2012) Money and wealth in proverbs of different nations (on the material of Russian, Latvian, German and English). Orel University Bulletin, 4 (24). pp. 234—238. (In Russ.)
- Kuznetsova, I.V. (2013) Biblical phraseology and language game. Studia Slavica. Budapest. pp. 127—141. doi: 10.1556/SSlav.57.2012.1.7.
- Lomakina, O.V. & Mokienko, V.M. (2016) Cognitive potential of Rusyn paroemias against the background of Ukrainian and Russian languages. Rusin, 3 (45). pp. 119—128. doi: 10.17223/18572685/45/9. (In Russ.)
- Lomakina, O.V. & Mokienko, V.M. (2018) Value constants of Rusyn paremiology (against the background of Russian and Ukrainian languages). Rusin, 4 (54). pp. 303—317. doi: 10.17223/18572685/54/18. (In Russ.)
- Nguyen Thanh Ha. (2015) Comparative study of Russian and Vietnamese phraseological units: types of interlanguage phraseological equivalents. Teacher XXI century. Part 2. Moscow. pp. 319—323. (In Russ.)
- Pi Jiankun. (2014) Lies, untruth and falsehoods as a fragment of the Russian paremiological space (against the background of the Chinese language). Bulletin of the Leningrad State University named after A.S. Pushkin. Series Philology, 1 (2). pp. 244—252. (In Russ.)
- Yuan Liying. (2016) The stereotypical idea of a guest in Russian proverbs (against the background of Chinese). Bulletin of the Volgograd State Pedagogical University. Volgograd. 1 (105). pp. 148—152. (In Russ.)
- Kovzele O. & Korolova J. (2017) Comparisons with the component designating human’s profession and occupation (based on Latvian and Russian material). 4-th International multidisciplinary scientific conference on social sciences and arts SGEM 2018. 24—30 August. Albena. pp. 645—643.
- Kulik, A.E. (2012) National and cultural specificity of Russian and Korean similes. Russian language abroad, 5. pp. 58—64. (In Russ.)
- Morozov, M.A. (2013) Sources of linguocultural commenting of phraseological units. Scientific opinion, 6. pp. 46—51. (In Russ.)
- Teliya, V.N. (1996) Russian phraseology. Semantic, pragmatic and linguocultural aspects. Moscow: Shkola «Yazyki russkoj kul'tury». (In Russ.).
- Elmasyan, A.V. (2017) Linguistic and Cultural features of Russian and English similes characterizing physical qualities and abilities of a person. Interdisciplinary aspects of linguistic research. Krasnodar: Kuban State University. pp. 214—219. (In Russ.)
- Kuznetsova, I.V. (2017) Adam and Eve in similes of Slavs. Studia Slavica. Budapest. pp. 127— 141. doi: 10.1556 / SSlav.57.2012.1.7. (In Russ.)
- Kuznetsova, I.V. (2016) Bible characters in Slovak comparisons (compared to other languages). Studia Slavica. Budapest. pp. 45—67. doi: 10.1556/060.2016.61.1.3. (In Russ.)
- Kuznetsova, I.V. (2016) Characters of the book of books in comparisons of Belarusians and Ukrainians (compared to other languages). Studia Slavica. Budapest. pp. 345—361. doi: 10.1556/060.2016.61.2.7. (In Russ.)
- Kuznetsova, I.V. (2018) Slavic similes with semantics ‘very similar’ (compared to other languages) Studia Slavica. Budapest. pp. 247—256. doi: 10.1556/0602018.63.2.6. (In Russ.)
- Malkova, V.V. (2014) Russian and German similes as a source of information about the associative potential of words. Russian language abroad. Series: Linguistics, 3. pp. 70—75. (In Russ.)
- Enkhjargal B. (2009) Similes as a cultural constant. World of science, culture, education, 6. pp. 35—36. (In Russ.)
- Yu Fenin. (2016) Anthropomorphic comparative expressions with the meaning of a human face shape in Russian and Chinese languages. University scientific journal. Saint Petersburg, 16. pp. 203—210. (In Russ.)
- Hadi Ali Hussein. (2011) Characteristics of a person in stereotypical similes in the Russian language “according to the directional associative experiment”. Bulletin of the Voronezh State University. Series: Philology. Journalism, 1. pp. 142—144. (In Russ.)
- Yurchenko, I.A. (2009) General and national-specific in images-standards of similes. Bulletin of Vitebsk State University, 54. pp. 88—93. (In Russ.)
- Ma Xiangfei. (2017) Verbalization of the stereotypical notions of rain in Russian and Chinese (by the example of sustainable expressions). Proceedings of the Volgograd State Pedagogical University. Volgograd, 4. pp. 128—135. (In Russ.)
- Nikolaeva, E.I. & Seliverstova, E.I. (2016) The idea of a sound sleep in Slavic languages (by the material of similes). Studia Slavica. Budapest. pp. 325—343. doi: 10.1556/060.2016.61.2.6. (In Russ.)
- Mokienko, V.M. (2003) Dictionary of Russian language comparisons. St. Petersburg: Norint. (In Russ.)
- Ogoltsev, V.M. (2001) Dictionary of similes of the Russian language. Moscow: AST, Astrel, Russian Dictionaries. (In Russ.)
- Svenskt språkbruk. (2003) Ordbok över konstruktioner och fraser. Stockholm: Norstedts.
- Russian National Corpus. URL: http:// www.ruscorpora.ru/ (accessed: 17.01.2019).
- Språkbanken. Mode of access: URL: https://spraakbanken.gu.se/ (accessed: 18.02.2019).
- Hellquist, M. (2005) Göra en pudel och sova räv. Zoologiskt ABC. Stockholm: Atlantis.
- Svenska Akademiens ordbok. URL: https://www.saob.se/ (accessed: 18.02.2019)
Дополнительные файлы

