Методология и методика оценки единообразия терминологии в переводах: на материале экономических текстов на латышском и русском языках

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Актуальность единообразия терминологии в переводах экономических текстов в настоящее время акцентируется латвийским Центром государственного языка и определяется тем, что многие экономические термины появились в латышском и русском языках сравнительно недавно - при переходе от плановой экономики к рыночной. Остается неясным, как определять и как оценивать единообразие терминологии в переводах экономических текстов. Материалом для исследования стали учебники экономики трех поколений (1990-х, 2000-х и 2010-х годов) на латышском и русском языках и в дополнение к ним - двуязычные и многоязычные словари экономических терминов, изданные в Латвии и России после 1990 г. Доказывается, что единообразие терминологии в переводах экономических (и не только) текстов можно оценивать и сравнивать (между корпусами текстов и периодами времени) с помощью научно-обоснованной методологии и специальной методики. Метод исследования: лингвистический дискурс-анализ, включающий как количественные, так и качественные методы. Основные результаты, составляющие также и научную новизну данного исследования: 1) предложенное концептуальное понимание единообразия терминологии как структурного компонента общего качества перевода терминологии, а также авторское определение единообразия терминологии в переводах; 2) методология и оригинальная методика оценки единообразия терминологии в переводах, разработанная не в категориях «хорошо - плохо», а в условно амбивалентных категориях «единообразно - неединообразно» (для попутного выявления процессов, происходящих в изучаемом экономическом дискурсе); 3) объясненная сущность дискурса (в приложении к переводоведению), который представляет собой целевой текст на фоне процессов социальной реальности, определяющих создание (синтез) и восприятие (анализ) перевода.

Об авторах

Вера Комарова

Даугавпилсский университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: vera.komarova@du.lv
ORCID iD: 0000-0002-9829-622X

доктор экономики, магистр письменного перевода, ведущий исследователь, Институт гуманитарных и социальных наук

LV-5401, Латвия, г. Даугавпилс, ул. Виенибас, 13

Светлана Королёва

Латвийский университет

Email: svetlana.korolova@lu.lv
ORCID iD: 0000-0002-1777-4825

магистр филологии, лектор, Отделение сопоставительной лингвистики и перевода, факультет гуманитарных наук

LV-1586, Латвия, г. Рига, бульвар Райниса, 19

Оксана Ружа

Даугавпилсский университет

Email: oksana.ruza@du.lv
ORCID iD: 0000-0002-6194-3841

доктор экономики, доцент, исследователь, Институт гуманитарных и социальных наук

LV-5401, Латвия, г. Даугавпилс, ул. Виенибас, 13

Список литературы

  1. Hutabarat, E., Herman, H., Silalahi, D.E. & Sihombing, P.S.R. (2020). An Analysis of Ideational Metafunction on News Jakarta Post about Some Good Covid-19 Related News. VELES Voices of English Language Education Society, 4 (2), 142-151. https://doi.org/10.29408/veles%20 journal.v4i2.2526
  2. Dressler, W.U. (Ed.) (1978). Current Trends in Text Linguistics. Berlin: de Gruyter.
  3. Valsts valodas centrs (Latvian State Language Centre). (2021) Terminology Consistency. Material at the Homepage. (In Latv.).
  4. Silaški, N. (2009). Terminological Synonymy - an Oxymoron that Has Become the Rule. In: Language for Specific Purposes - Theory and Practice. J. Vučo, M. Mirić and A. Ignjačević (eds.). Belgrade: University of Belgrade. pp. 651-662.
  5. Dijk, (van), T.A. (2008). Discourse and Context. A Sociocognitive Approach. Cambridge: Cambridge University Press.
  6. Fairclough, N.L. (1985). Critical and Descriptive Goals in Discourse Analysis. Journal of Pragmatics, 9 (6), 739-763.
  7. Brown, G. & Yule, G. (1983). Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
  8. Kibrik, А.А. (2003). Discourse Analysis in a Сognitive Perspective. Dissertation for the degree of Doctor of Philology. M.: Institute of Linguistics of the RAN (Russian Academy of Sciences). (In Russ.).
  9. Kopoloveca, N. (2017). The Model of Creating a Leader’s Portrait in Latvian and Czech Political Discourse [dissertation]. Riga: University of Latvia. (In Latv.).
  10. Chernyavskaya, V.Ye. (2018). Discurse Analysis and Corpus Methods: A Necessary Evidentiary Link? Explanatory Possibilities of Qualitative and Quantitative Approaches. Issues of Cognitive Linguistics, 2, 31-37. (In Russ.).
  11. Sarna, А.Ya. (2021). Discourse-Analysis. Moscow: The Center of Humanitarian Technologies. (In Russ.).
  12. Nikitko, Ye.I. (2013). Grammatical and Lexical-Semantic Features of Economic Terms. In: Proceedings of the Grodno State University named after Ya. Kupala. Grodno. pp. 38-49. (In Russ.).
  13. Museanu, E. (2013). Economic Terminology - New Perspectives. European Scientific Journal, 1, 253-257.
  14. Romanenko, М.А. (2019). Structural-Semantic and Stylistic Features of Terms and Their Functioning in the Language of Economic Theory. In: Linguodidactics: Proceedings of the 6th Republican Scientific and Practical Seminar. Minsk: Belarusian State University. pp. 71-75. (In Russ.).
  15. Kondrat’yeva, Т.S. (2001). Lexico-Semantic and Derivational-Metalinguistic Features of the Terminosphere “Economy-Market-Law”: Based on the Material of Russian, English and German [dissertation]. Krasnodar. (In Russ.).
  16. Makarova, А.А. (2007). Determinologization of Units of the Language of Economics and Business in the Modern Russian [dissertation]. Moscow. (In Russ.).
  17. Nikiforova, А.А. (1991). Labour Market: Employment and Unemployment. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. (In Russ.).
  18. Hopp, H. & Lemmerth, N. (2018). Lexical and Syntactic Congruency in L2 Predictive Gender Processing. Studies in Second Language Acquisition, 40 (1), 171-199.
  19. Taylor, J.R. (2002). Cognitive Grammar. Oxford: Oxford University Press.
  20. ULATUS. (2016). The Essentials of Consistent Terminology in Academic and Professional Translation. Translation Blog.
  21. Makkonnell, C.R. & Bru, S.L. (2008). Economics II: Principles, Problems and Policy. Moscow: INFRA-М publ.
  22. Shelov, S.D. (2018). Essay on the Theory of Terminology: Composition, Conceptual Organization, Practical Applications. Моscow: PrintPro. (In Russ.).
  23. Plana, S., Plana, G., Plana, Ye. & Plana, Z. (2020). Synonymy and Terminological Doublet in Economic Terminology. Russian Linguistic Bulletin, 23 (3), 117-120. (In Russ.).
  24. Diderihs, H. (2000). The Economy of an Enterprise. Riga: Science. (In Latv.).
  25. Lobacheva, Ye.N. (ed.). (2010). Economics. Moscow: Yurajt, Vysshee obrazovanie. (In Russ.).
  26. Smith, A. (2007) [1776]. An Inquiry into the Nature and Causes of the Wealth of Nations. Amsterdam, Lausanne, Melbourne, Milan, New York, Sao Paulo: MetaLibri.
  27. Skujiņa, V. (ed.). (1995). EAWO: Economic, Accounting and Work Organization Terms. Riga: The Institute of Latvian Language of the LCS (Latvian Council of Science). (In Latv.).
  28. Samuel’son, P.E. & Nordhaus, V.D. (2009). Economics. Moscow: Williams. (In Russ.).
  29. Junior Achievement Latvijas nodaļa (Latvian Branch of Junior Achievement). (1995). Applied Economics: Study Guide. Lielvarde: Lielvards. (In Latv.).
  30. Brighem, Yu.F. (1998). Encyclopedia of Financial Management. Translation from English. Moscow: RAGS - Economics. (In Russ.).
  31. Krieviņš, V. (1996). Basic Course of Economics. Riga: RaKa. (In Latv.).
  32. Menk’yu, N.G. (2010). Principles of Economics. Translation from English. Saint Petersburg: Piter. (In Russ.).
  33. Korovkin, V.P. (1990). Dictionary-Reference Book of the Agro-Industrial Complex Economist. Moscow: Economics. (In Russ.).
  34. Hornbi, U., Gemmi, B. & Uoll, S. (1999). Economics for Managers. Moscow: YuNITI. (In Russ.).
  35. Fomichev, V.I. (1998). International Trade. Moscow: INFRA-М. (In Russ.).
  36. Shamardin, А. & Zubarev, Yu. (2017). Encyclopedic Dictionary of Terms for Management, Marketing, Economics, Entrepreneurship. Vol. II. Moscow: Litres. (In Russ.).
  37. Bakanov, M.I. & Sheremet, А.D. (1999). Theory of Economic Analysis. Moscow: Finances and Statistics. (In Russ.).
  38. Stenlejk, Dzh.F. (1994). Economics for Beginners. Moscow: Republic. (In Russ.).
  39. Rahuba, V.I. (2013). Lexico-Semantic Features of Economic Terms. Scientific Notes of BrGTU. Series “Philological”, 33, 309-311. (In Russ.).
  40. Kazanchyan, L.О. (1971). Some Issues of Terminology. Journal of Yerevan university, 9, 232- 239. (In Russ.).
  41. Lotte, D.S. (1982). Issues of Borrowing and Ordering Foreign Terms and Terminological Elements. Moscow: Nauka. (In Russ.).
  42. Litvinov, V.А. (2013). The Historical Nature of the Linguistic Norm. Liberal Arts in Russia, 2 (1), 94-102. (In Russ.).
  43. Krysin, L.P. (2006). Tolerance of the Language Norm. Language and Us. We and Language: A Collection of Articles in Memory of B.S. Schwarzkopf. Moscow. (In Russ.).
  44. Yakovleva, Т.А. (2001). Comparative Study of Substantive Polysemy: Based on German and Spanish [dissertation]. (In Russ.).
  45. Vinokur, G.О. (1939). On Some Phenomena of Word Formation in Russian Technical Terminology. In: Proceedings of the Moscow Institute of History, Philosophy and Literature, Vol. V: Collection of Articles on Linguistics. Moscow. рр. 3-54. (In Russ.).
  46. Zyablova, О.А. (2005). Definition of the Term in the Cognitive-Discursive Paradigm of Knowledge. Problems and Methods of Modern Linguistics: Collection of Scientific Papers. Vol. 1. Moscow. pp. 43-57. (In Russ.).
  47. Yevgen’yeva, А.P. (ed.) (1984). Small Academic Dictionary. Moscow: The Institute of Russian Language of the Academy of Sciences. (In Russ.).
  48. Levchenko, Т.V. (2008). Polysemy of English Economic Terminology. In: Proceedings of the International Scientific-Practical Conference “Modern Foreign Languages: Problems of Functioning and Teaching”. Mozyr: MGPU named after I.P. Shamyakin, рр. 39-47. (In Russ.).
  49. Rivža, B. (ed.). (2018). Knowledge Economy for the Viability of Latvian Rurals and Regions. Jelgava: Jelgava Publishing House. (In Latv.).
  50. Šteinbuka, I. (ed.). (2019). Increasing Efficiency: Trends and Challenges for the Future. Riga: Publishing House of the University of Latvia. (In Latv.).
  51. Korshenkov, Е., Ignat’yev, S. & Dembovskiy, V. (2019). Theoretical and Methodological Framework of the Investigation of Productivity and Efficiency in the Regional Economics. Social Sciences Bulletin, 29 (2), 25-64. (In Russ.). https://doi.org/10.9770/ szv.2019.2(2)
  52. Naydenova, N.S. & Muradyan, А.А. (2017). Lexico-Semantic Parametres of Economic Discourse: News Reports in English, Russian and French. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 8 (1), 182-187. (In Russ.). https:// doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-1-182-187
  53. Mietule, I., Komarova, V., Ostrovska, I., Ignatyevs, S. & Heimanis, B. (2022). Economic texts as a reflection of the social reality of the transition period in Latvia and Russia. RUDN Journal of Sociology, 22 (1), 168-185. (In Russ.). https:// doi.org/10.22363/2313-2272-2022-22-1-168-185
  54. Byuyul’, А. & Tsyofel’, P. (2005). SPSS: The Art of Information Processing. Saint Petersburg: DiaSoft. (In Russ.).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).