Языковые нормы международных договоров

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В предлагаемой статье обсуждаются особенности реализации языковых норм в международных договорах. Данная статья ставит цель - определить, какие лингвистические средства, присутствующие в текстах международной документации, т.е. в международных договорах, служат для того, чтобы зафиксировать заключаемые международные соглашения об установлении отношений и об их будущем регулировании. Материал исследования составили 1000 текстов международных договоров. Общий объем проанализированного фактического материала - свыше 6000 страниц. Методологическую основу исследования составили труды отечественных и зарубежных авторов по общей теории речевой деятельности, закономерностям восприятия и понимания речи и особенностям порождения высказывания, теории перевода, международному праву. Одним из важных способов предоставления информации в тексте является его лексическая композиция. Тексты международных договоров включают в себя различные виды лексики (общеупотребительная, терминологическая, специализированная и др.), которая выполняет тексто- и стилеобразующую функции. С точки зрения грамматики составление текстов международных договоров требует использования особых грамматических форм и категорий, синтаксических структур и видов словосочетаний. Природа текстов международных договоров подразумевает присутствие в них специализированных клише, присущих деловому стилю коммуникации. При подготовке и составлении текстов международных договоров адекватное использование соответствующей лексики и грамматических средств приводит к уменьшению неясностей и разночтений текстов этих документов.

Об авторах

Наталья Владимировна Алонцева

Российский университет дружбы народов

Автор, ответственный за переписку.
Email: alontseva_nv@rudn.university

доцент, доцент кафедры иностранных языков филологического факультета

ул. Миклухо-Маклая, 6, г. Москва, Российская Федерация, 117198

Юрий Анатольевич Ермошин

Российский университет дружбы народов

Email: ermoshin_yua@rudn.university

доцент кафедры иностранных языков филологического факультета

ул. Миклухо-Маклая, 6, г. Москва, Российская Федерация, 117198

Список литературы

  1. Shtreker, N.Yu. (2003). Russian language and culture of speech. Moscow: UNITY-DANA. (In Russ.).
  2. Vinokur, T.G. (1987). The use of language as the main subject of stylistics In Stylistics of the Russian language: Genre-communicative. aspect of the style of the text, V.N. Vinogradova, T.G. Vinokur, L.I. Eremin and others; A.N. Kozhin (Ed.). Moscow: Nauka. pp. 18-27. (In Russ.).
  3. Barlas, L.G. (1978). Russian language. Stylistics. Moscow: Prosveshhenie. (In Russ.).
  4. Petrishcheva, E.F. (1987). Functional and stylistic differentiation of speech In Stylistics of Russian language. Moscow. (In Russ.).
  5. Yartseva, V.I. (1981). Contrast grammar. Moscow: Nauka. (In Russ.).
  6. Kalyuzhnaya, V.V. (1982). Style of English documents of international organizations. Kiev: Naukova dumka. (In Russ.).
  7. Leontyev, A.A. (1999). Fundamentals of Psycholinguistics. Moscow: Nauka. (In Russ.).
  8. Lipatova, T.V. (2015). The formation of meaning and functional motivation of language units’ semantics. RUDN Journal of Language Studies, Semiotics and Semantics, 3, 17-25. (In Russ.).
  9. Luria, A.R. (1998). Language and consciousness. Moscow: Moscow Publishing House University. (In Russ.).
  10. Shcherba, L.V. (1974). Language system and language activity. Leningrad: Nauka. (In Russ.).
  11. Vygotsky, L.S. (1934). Thinking and Speech. Moscow-Leningrad: Sotsekgiz. (In Russ.).
  12. Zhinkin, N.I. (1964). About code transitions in internal speech. Topics in the study of language, 6, 26-38. (In Russ.).
  13. Zimnyaya, I.A. (2001). Linguopsychology of speech activity. Moscow-Voronezh: NPO MODEK. (In Russ.).
  14. Artemov, V.A. (1969). Psychology of teaching foreign languages. Moscow: Prosveshhenie. (In Russ.).
  15. Miller, G.A. & Johnson-Laird, P.N. (1976). Language and perception. Cambridge: Harvard Univ. Press.
  16. Rogozhnikova, T.M. (1988). The mechanisms of the functioning of the word in the individual consciousness: their specificity and sequence of formation In Psycholinguistic studies of the meaning of the word and understanding of the text: Interuniversity. topics Sat scientific tr. / Kalinin.gos. un-t; A.A. Zalevskaya (Ed.). Kalinin. pp. 15-22.
  17. Zalevskaya, A.A. (1982). Psycholinguistic problems of the semantics of the word. Kalinin. (In Russ.).
  18. Belyanin, V.P. (2001). Introduction to Psycholinguistics. Moscow: CheRo. (In Russ.).
  19. Barkhudarov, L.S. (1975). Language and translation: General and private translation theory. Moscow: Mezhdunarodnye otnoshenija. (In Russ.).
  20. Breus, E.V. (2002). Fundamentals of the theory and practice of translation from Russian into English. Moscow: Publishing house of the University RAE. (In Russ.).
  21. Guskova, T.I. & Ziborova, G.M. (2000). Difficulties in translating a socio-political text from English into Russian. Moscow: Rosspan. (In Russ.).
  22. Komissarov, V.N. (1990). Translation Theory: Linguistic aspects: Moscow: Vysshaja shkola. (In Russ.).
  23. Minyar-Beloruchev, R.K. (1991). About the principles of teaching foreign languages In General methodology of teaching foreign languages, A.A. Leontiev (Introduc.). Moscow: Russkij jazyk. pp. 43-53. (In Russ.).
  24. Shiryaev, A.F. Simultaneous translation. The activities of the simultaneous translator and the methodology of teaching simultaneous translation [Electronic resource]. URL: http://sch-yuri.narod.ru/transltn/shir.htm (accessed: 04.04.2020). (In Russ.).
  25. Druzhkov, M.P. (1986). The conclusion of international treaties within and under the auspices of international organizations. Kiev: Naukova dumka. (In Russ.).
  26. Evintov, V.I. (1981). Multilingual treaties in modern international law. Kiev: Naukova dumka. (In Russ.).
  27. Shuangling, Li (2019). Communicative significance of vague language: a diachronic corpus-based study of legislative texts. English for Specific Purposes, 53, 104-117.
  28. Lukashuk, I.I. (2001). Form of international treaties. Moscow: Spark, 2001. (In Russ.).
  29. Mataradze, L.N. (1971). Form of international treaty. Tbilisi: Metzniereba. (In Russ.).
  30. Paenson, I. (1983). Manual of the Terminology of Public International Law (peace) and International Organizations. Brussels.
  31. Talalaev, A.N. (1980). The law of international treaties. Moscow: Mezhdunarodnye otnoshenija. (In Russ.).
  32. Ulyanova, N.N. (1981). General multilateral treaties in modern international relations: Some issues. theories. Kiev: Naukova dumka. (In Russ.).
  33. De Vattel, E. (1960). The law of peoples or the principles of natural law applicable to the conduct and affairs of nations and sovereigns. Moscow. (In Russ.).
  34. Alontseva, N.V. & Tomashevich, S.B. (2012). Textual and linguistic norms of official documents. Russian Journal of Linguistics, 1, 33-38. (In Russ.).
  35. Boguslavsky, V.M. (1968). In defense of the business stamp. Russkaya Rech’, 6, 33-38. (In Russ.).
  36. Rosen, E.V. (1961). About some cliches of German spoken language. Foreign language at school, 4, 106-114. (In Russ.).
  37. URL: https://www.un.org/ru/sections/un-charter/preamble/index.html (accessed: 07.04.2020).
  38. URL: https://www.un.org/ru/documents/decl_conv/conventions/mines_convention.shtml (accessed: 07.04.2020).
  39. URL: https://www.un.org/en/ga/74/resolutions.shtml (accessed: 07.04.2020).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).