ВЫРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ И КУЛЬТУРНОЙ ИДЕНТИЧНОСТИ В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье проводится сопоставительный структурно-семантический анализ английских и русских пословиц, выражающих идею «счастье-несчастье» и отражающих национально-культурную самобытность и специфику мышления английского и русского народов. Цель статьи - описать и показать сходство и различия в менталитете и восприятии мира носителями английского и русского языков. Эта цель была достигнута благодаря изучению структурных и семантических особенностей и выразительно-оценочных компонентов пословиц. В результате исследования на материале указанных языков были выявлены общие и специфические свойства русских и английских пословиц. Объектом исследования являются английские и русские пословицы, связанные с бинарной концепцией «счастье-несчастье». Во время анализа был выявлен и систематизирован основной смысл пословиц. Анализ фразеологического значения, лексических компонентов, синтаксической структуры, выразительных и эмоциональных свойств, коннотаций, организации английских и русских пословиц позволили определить роль лингвистических средств в выражении особенностей менталитета носителей английского и русского языков.

Об авторах

Татьяна Геннадьевна Орлова

Российский университета дружбы народов

Email: orlova_tg@mail.ru
кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук РУДН; научные интересы: сравнительное языкознание ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Алевтина Александровна Колосова

Российский университета дружбы народов

Email: kolosova_aa@mail.ru
кандидат исторических наук, доцент кафедры межкультурной коммуникации филологического факультета РУДН; научные интересы: прикладная лингвистика, межкультурная коммуникация ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Юрий Сергеевич Медведев

Российский университета дружбы народов

Email: medvedev_ys@mail.ru
кандидат исторических наук, доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук РУДН; научные интересы: лингвокульторология ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Сергей Андреевич Баров

Российский университета дружбы народов

Email: barov_sa@pfur.ru
кандидат политических наук, доцент кафедры иностранных языков факультета гуманитарных и социальных наук РУДН; научные интересы: контрастивная лингвистика, лингвокульторология ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, 117198

Список литературы

  1. Ayto, J. (2010). Oxford Dictionary of English Idioms (Oxford Quick Reference) 3rd Edition Oxford University Press.
  2. Cluski, J. (1971). A comparative book of English, French, German, Italian, Spanish and Russian proverbs with a Latin appendix/ comp. and ed. by Jerzy Cluski - Amsterdam; London, New York: Elsevier, XXXVIII.
  3. Dal', V.I. (20042007). Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo jazyka. Sovremennoe napisanie. 4 vol. M.: AST, Astrel'.
  4. Deutscher, G. Through the Language Glass: Why the World Looks Different in Other Languages, 2011, p. 9, 320 p.
  5. Doyle, Charles Clay The dictionary of modern proverbs / Comp. by Charles Clay Doyle, Wolfgang Mieder, and Fred R. Shapiro - New Haven; London: Yale university press, cop. 2012 - XIV, 294 p.
  6. Dubrovskaya, O.G. Russian and English proverbs as culturological units. Tyumen, 2002, p. 148.
  7. Flavell Linda and Roger Dictionary of proverbs: and their origins / Linda and Roger Flavell. London: Kyle Cathie, 2008, 280 p.
  8. Honeck, R.P. A proverb in mind: The cognitive science of proverbial wit and wisdom. Mahwah, NJ: Erlbaum, 1997, 318 p.
  9. Ivanova, E.V. Mir v anglijskikh i russkikh poslovitsakh: Uchebnoe posobie [World in English and Russian proverbs: Textbook]. SPb.: ed. St. Petersburg State University, 2006, p. 3, 280 p.
  10. Jackson, А.L. The dynamics ofproverbial sayings: discover the connections within / by Lorenzo A. Jackson. Great Britain: Lorenzo A. Jackson, 2011, 360 p.
  11. Hofstede, Geert H. Cultures and Organizations: Software of the Mind: Inter cultural Cooperation and its importance for Survival (by Geert, Hofstedе, Gert Jan Hofstede and Michael Minkov. 3rd ed. N.Y: McGraw-Hill, 2010, p.61, 576 p.
  12. Kotova, M. Russko-slavianskii slovar' poslovits s angliiskimi sootvetstviiami [Russian-Slavic dictionary of proverbs with their English equivalents]. Saint Petersburg, University Publ., 2000, p. 22, 360 p.
  13. Kramsch, C. Language and Culture (Oxford Introductions to Language Study). Oxford: Oxford University Press, 1998, p. 3, 134 p.
  14. Manser, Martin H. The Facts on File dictionary of proverbs / Manser: accociate editor, Rosalind Fegusson. Martin H. Manser NewYork; [Great Britain]: Favts on File, 2002, 440 p.
  15. Margulis, А., & Kholodnaya, A. Russian-English Dictionary of Proverbs and Sayings North Carolina: McFarland, 2008, 495 p.
  16. Mieder, W. Proverbs. Handbook. Westport & Connecticut & London, Greenwood Publishing Group, 2004 (reprinted 2011), 304 p.
  17. Mieder, W. Tradition and Innovation in Folk Literature. Routledge, 2015, p. 1, 304 p.
  18. Friedman, M., Chen, H.-Ch., & Jyotsna Vaid, Jy. Proverb preferences across cultures: Dialecticality or poeticality? Psychonomic Bulletin & Review, 2006, 13 (2), pp. 353-359.
  19. Permjakov, G.L. Osnovy strukturnoj pareomiologii. M.: Nauka, 1988, p. 16, 236 p.
  20. “Proverbs Speak Louder Than Words”: Folk Wisdom in Art, Culture, Folklore, History, Literature and Mass Media (2008). N.Y.: Peter Lang Inc., International Academic Publishers, 2008, pp. 9-10, 357 p.
  21. Sergeeva, A.V. Russkie: stereotipy povedenija, tradicii, mental'nost'. M.: Flinta: Nauka, 2010, 320 р.
  22. Shatskaya, E.Y. Tematicheskij slovar' russkikh i anglijskikh poslovits i pogovorok [Thematic Dictionary of Russian and English proverbs and sayings]. Publisher “Pero”, Moscow, 2013, 157 р.
  23. Slovar' upotrebitel'nykh poslovits [Glossary of commonly used proverbs] / M.V. Bukovskaya, S.I. Vyal'tseva, Z.I. Dubyanskaya i dr. Moscow, Russian language, 1990, 234 p.
  24. Speake, J. The Oxford Dictionary of Proverbs. Oxford University Press, 2015, 416 p.
  25. Telia, V.N. Russian phraseology: semantic, pragmatic and linguistic-cultural aspects. M., 1996, p. 249.
  26. Zhukov, V.P. Slovar' russkikh poslovits i pogovorok [Dictionary Russian proverbs and sayings]. M., 1990, 537 p.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».