Культурные коннотации образа восприятия эмигрантов в китайском этническом сознании 20-40-х годов ХХ века на материале китайской литературы и публицистики
- Авторы: Лю Ш.1
-
Учреждения:
- Амурский государственный университет
- Выпуск: Том 25, № 4 (2020)
- Страницы: 671-681
- Раздел: Литературоведение
- URL: https://journals.rcsi.science/2312-9220/article/view/318813
- DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9220-2020-25-4-671-681
- ID: 318813
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Актуальность исследования определяется интересом современного гуманитарного знания к изучению образа «чужого», исследованию механизмов рецепции инокультурного и иноэтнического мира в процессе межэтнического и межкультурного взаимодействия ХХ века. Новизна обусловлена привлечением материала публицистических и художественных текстов китайских авторов «левого» и «правого» крыла в их соотнесенности с историко-политическими и лингвокультурными реалиями 20-40-х годов XX века. Проблема исследования состоит в корреляции этнокультурных, этнопсихологических и социально-политических коннотаций образа восприятия эмигранта в китайском этническом сознании. Целью исследования является изучение лексико-семантических трансформаций понятия «эмигрант» в контексте китайской идеологии и китайской литературы 20-40-х годов ХХ века, а также выявление индивидуальных черт художественного восприятия эмигранта китайскими писателями. Методология исследования опирается на имагологический подход к исследованию литературы с привлечением этнопсихологических наблюдений. В работе использованы историко-литературный, сравнительно-исторический, лексико-семантический методы, а также приемы переводоведения. В результате исследования обнаруживается, что в китайских художественных и публицистических текстах указанного периода преобладает негативный художественный образ восприятия эмигрантов - «белоэмигрантов». Таким образом, негативная семантика культурных коннотаций понятия «эмигрант» в китайском этническом сознании 20-40-х годов прошлого века, с одной стороны, отразила реальные обстоятельства эмигрантской жизни и эмигрантского сознания; с другой стороны - запечатлела сложные общественно-политические и этнопсихологические процессы, протекающие в китайском обществе, затрагивающие глубинные основания китайской культуры и китайской этничности.
Об авторах
Ши Лю
Амурский государственный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: 228349909@qq.com
магистр филологии, аспирант кафедры литературы и мировой художественной культуры
Российская Федерация, 675027, Благовещенск, Игнатьевское шоссе, д. 21Список литературы
- Zabiyako, A.P. (2008). Freimy v religiovedenii [Frames in Religious Studies]. Vestnik Rossiiskogo soobshchestva prepodavatelei religiovedeniya [Bulletin of the Russian community of teachers of religious studies], (1), 33–35.
- Zabiyako, A.A. (2016). Mental'nost' dal'nevostochnogo frontira: Kul'tura i literatura russkogo Kharbina [Mentality of the Far Eastern Frontier: Culture and Literature of Russian Harbin]. Novosibirsk, SO RAN Publ.
- Lv, Shuxiang, & Ding, Shengshu. (2016). Xiàndài hànyǔ cídiǎn [Dictionary of modern Chinese]. Beijing, Shangwu yinshuguan Publ. (In Сhinese.)
- Xīn shídài éhàn xiángjiě dà cídiǎn [The Big Russian-Chinese Explanatory Dictionary of the New Era] (vol. 4. S–Ya). (2014). Beijing, Shangwu yinshuguan Publ. (In Сhinese.)
- Teliya, V.N., & Oparina, E.O. (2011). Kul'turnaya konnotatsiya kak sposob voploshcheniya kul'tury v yazykovoi znak [Cultural connotation as a way of translating culture into a linguistic sign]. Kul'turologiya [Cultural studies], (1), 145–148. Retrieved September 16, 2019, from https://rucont.ru/efd/472129
- Li, Dingsheng. (1933). Xiàndàiyǔ cídiǎn [Modern dictionary of the Chinese language]. Shanghai, Guangming shudian Publ. (In Сhinese.)
- Yang, Hui. (2015). Zhōngé wénběn shìyù xià de qúqiūbái wénxué sīxiǎng [Literary thought Qu Qiubai in the horizon of Chinese and Russian texts]. Jílín dàxué xuébào [Bulletin of Jilin University], (2), 133–139. (In Сhinese.)
- Balakshin, P.P. (2013). Final v Kitae: Vozniknovenie, razvitie i ischeznovenie beloi emigratsii na Dal'nem Vostoke [Finale in China: The emergence, development and disappearance of white emigration in the Far East] (vol. 1, 170–171). Moscow, GPIB Publ.
- Jin, Gang. (2018). Éluósī wénhuà duì jìnxiàndài dōngběi wénxué de yǐngxiǎng [The influence of Russian culture on modern northeastern literature]. Beijing, Publishing House of Social Studies Source. (In Сhinese.)
- Pageaux, D.-H. (1981). Une perspective d’études en littérature comparée: L’imagerie culturelle. Synthesis. Bucharest.
- Chao, Juren. (1981). Lǔxùn niánpǔ [Biography of Lu Xun]. Beijing, People's Literature Publ. (In Сhinese.)
- Zhang, Hong. (2004). 1927–1937 nián shànghǎi jǐngchá [Shanghai police in the 1927–1937s]. Shanghai, Shanghai ancient book Publ. (In Сhinese.)
- Kuang, Xinnian. (1998). 1928 nián de gémìng wénxué [Revolutionary literature of 1928]. Jinan, Shandong Education Publ. (In Сhinese.)
- Fǎn dìguó zhǔyì duì sūlián de wǔzhuāng gōngjī [Anti-imperialist armed attack on the Soviet Union] (1931). Hóngsè zhōnghuá [Red China], (3). (In Сhinese.)
- Li, Yimang. (1930). Suí bǐ – báirén yímín yǔ zhōngguó wúchǎnjiējí [Essays – White Emigrant and Chinese Proletariat]. Bā ěr dǐ shān [Baerdishan]. (In Сhinese.)
- Yang, Hui. (2013). Kǔnán de fēngjǐng: 1930 niándài zhōngguó wénxué zhōng de báié qǐgài [Suffering landscape: an emigrant beggar in Chinese literature in the 1930s of the 20th century]. Nán kāi dà xué xué bào [Bulletin of Nankai University], (4), 119–129. (In Сhinese.)
- Lu, Xun. (1933). Tī [Kick]. Shēnbào: zìyóu tán [Shenbao: Free talk]. (In Сhinese.)
- Feng, Naichao. (1929). Piànduàn: cóng báié lǎopózǐ shuōqǐ [Excerpt: From the story of a white emigrant wife]. Xiàndài xiǎoshuō [Modern romance], (1), 3. (In Сhinese.)
- Shu, Qun. (1938). Wú guójí de rénmen [Stateless]. Zhàn dì [Battlefield]. Shanghai, Bei Xin Publ. (In Сhinese.)
- Ma, Jia. (1936). Fùchóu zhī lù [Road to revenge]. Shìjiè dòngtài [World News], (1), 61. (In Сhinese.)
- Wang, Yamin. (2015). 20 shìjì 20–30 niándài zhōngguó xiàndài wénxué yǔ éqiáo wénxué zhōng de shànghǎi [Shanghai in modern Chinese literature and Russian foreign literature in the 1920–1930s of the 20th century]. Lánzhōu xuékān [Lanzhou Research], (8), 6–11. (In Сhinese.)
- Qian, Xingcun. (1929). Yīgè luósuǒ nǚrén [Woman Luo Suo]. Xīnliú yuèbào [Monthly Xin Liu]. (In Сhinese.)
- Qian, Xingcun. (1929). Yīgè luósuǒ nǚrén [Woman Luo Suo]. Qián xìng cūn wén jí [Collection of Qian Xingcun]. Shanghai, Modern Book Publ. (In Сhinese.)
- Zhang, Mingyang. (1935). Báié zài yuǎndōng [White emigrant in the Far East]. Tài bái [Tai Bai]. (In Сhinese.)
- Zhou, Lengjia. (1933). Qiáo mín [Emigrants]. Shēnbào: zìyóu tán [Shenbao: Free talk], (2), 6. (In Сhinese.)
- Cheng, Bibing. (1931). Hòu xù [Afterword]. Zài bìngyuàn zhōng [In the hospital] (p. 5). Shanghai, Shenzhou Guoguang Publ. (In Сhinese.)
- Wei. (1935). Báié zài hāěrbīn [White emigrant in Harbin]. Hàn xuè zhōukān [Weekly Hang Xue] (pp. 14–20). Harbin. (In Сhinese.)
- Jin, Yi. (1931). Yǔn [Meteorite]. Dōngfāng [East] (pp. 11–27). Shanghai, Commercial Press. (In Сhinese.)
- Zhang, Yan. (2003). Kǒng zǐ xíngxiàng xiángxī [Exploring the image of Confucius]. Liáoníng dàxué xuébào [Bulletin of Liaoning University] (p. 35–36). (In Сhinese.)
- Zhou, Yunpeng. (2005). Mínzú zhǔyì wénxué lùn 1930–1937 [A study of nationalist literature in the 1930–1937s] (PhD Thesis, Philological Sciences). Shanghai. (In Сhinese.)
- Qin, Jiaqi. (1986). Guānyú “yòuyì” wénxué yánjiū ruògàn wèntí de sīkǎo [Reflections on some issues of studying the literature of the “right wing”]. Nánjīng shīfàn dàxué xuébào [Bulletin of Nanjing Educational University], (3), 32–40. (In Сhinese.)
- Huang, Zhenxia. (1928). Shìjiè de zhǔrén [Lord of the world]. Shēnbào: yìshù jiè [Shenbao: Art]. (In Сhinese.)
- Huang, Zhenxia. (1989). Lǒnghǎi xiànshàng [Longhai lines]. Shanghai, Shanghai Bookstore. (In Сhinese.)
- Li, Xinggeng. (1997). Éqiáo zài zhōngguó [Russian emigrants in China]. Beijing, Bureau of the Central Committee of the Translation and Editing. (In Сhinese.)
Дополнительные файлы
