The Function of Certain Theonyms in the Medieval Turkic-language Work “Nahj al-Faradis” by Mahmud al-Bulgari

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

This article examines how the names’ of Allah functioned in the text of "Nahj al-Faradis" by Mahmud al-Bulgari written in 1358. The aim of the article is to identify the composition of the theonymic lexicon and to describe its structural-semantic, functional-stylistic features which described religious beliefs in the analysed text.

Currently, eleven manuscripts of this work are known; the original written in 1358 is missing. The material of the study is a transcribed text published in 2019, edited by I.M. Mirgaleev, based on the Istanbul list of 1360, ‘Nahj al-Faradis’ by Mahmud al-Bulgari. The study reveals that theonyms in the text of the work represent a single system in which each name is in direct connection with the only proper Name of God.

Turkic medieval sources provide concrete theonymic material for the cultural and historical study of Islam’s formation during the Golden Horde in the Volga region. Theonyms in Islam belong to the most ancient lexical layers. Despite that, the theonyms-included texts were created over several centuries ago, the principle of naming the God remained unchanging throughout the time. Being based on textual analysis, this article reveals the functioning features of lexical units denoting the names of Allah. The significance of traditions of the Muslim East and regional traditions in the formation of religious thought of Muslims of the Volga region in the Golden Horde period has been revealed, which represents the scientific novelty of the study. Remaining within the traditional Muslim concept framework, Mahmud Bulgari still contributed to the development of theonymic vocabulary characteristic in the Volga region during the Golden Horde.

Full Text

Введение

Ознакомление со средневековыми литературными памятниками является важным фактором для понимания процессов, происходящих в золотоордынском государстве, которые в этнополитическом, социально-структурном аспектах представляли собой сложное явление. Данная работа, посвященная анализу теонимических языковых единиц в тексте тюркоязычного художественного произведения золотоордынского периода «Нахдж ал-Фарадис» Махмуда ал-Булгари, представляет собой исследование на стыке когнитивной лингвистики, исламоведения и сопоставительной лексикологии.

Цель статьи – выявление состава теонимической лексики, описание ее структурно-семантических, функционально-стилистических особенностей, номинирующих религиозные верования в анализируемом тексте. Объектом нашего исследования стала теонимическая лексика, уходящая корнями в арабскую традицию, а также лексика древнетюркского происхождения, употребляемая в языке художественного памятника золотоордынского периода XIII–XIV веков.

Предмет исследования – комплекс лингвистических явлений, свойственных теонимической лексике в плане ее системной организации, функционирования в тексте «Нахдж ал-Фарадис» Махмуда ал-Булгари. Выбор темы данной научной статьи обусловлен и тем, что теонимия, представленная в средневековом тюркоязычном памятнике, содержит значительный фактологический материал для культурно-исторического исследования становления и расцвета ислама в XIII – XIV вв. на территории городов Золотой Орды, следовательно, представляет значительный интерес не только для лингвистов, но и для историков, культурологов, этнологов. Лингвистическое описание теонимов, дошедших до нас в текстах художественной литературы золотоордынского периода, позволяет понять соотношение языческих и мусульманских религиозных понятий, в частности, преемственность культурных традиций тенгрианства, дополнить сведения об уровне развития культуры, а также дает представление о взаимодействии и взаимовлиянии культур народов.

В связи с вышесказанным, актуальность настоящего исследования определяется тем, что впервые будет проанализировано функционирование теонимов в репрезентативном тексте памятника, написанного в период Золотой Орды. Теонимы, зафиксированные в тюркоязычном произведении эпохи Золотой Орды, представляют научный интерес, поскольку наименования, возникшие много столетий назад, позволяют реконструировать религиозное мировоззрение татарского народа.

Методы

Материалом для анализа лингвистических особенностей теонимической лексики в плане ее системной организации послужили наименования, функционирующие в «Нахдж ал-Фарадис» (1358 г.) Махмуда ал-Булгари. За основу исследования взяли транскрибированный текст, изданный 2019 году, под редакцией И.М. Миргалеева [4, с. 147–320]. С целью комплексного исследования особенностей функционирования теонимической лексики в статье были применены следующие лингвистические методы: контекстуальный, сравнительно-исторический, сопоставительный; описательный, располагающий рядом приемов лингвистического наблюдения, систематизации; элементы количественного метода. Используются также элементы этимологического анализа, позволяющего установить происхождение слова и исключить возможность неверной интерпретации.

Результаты и обсуждение

Произведение «Нахдж ал-Фарадис» Махмуда ал-Булгари, написанное в 1358 году, интересно с точки зрения определения основных источников и богословских предпосылок духовной культуры Золотой Орды. История разностороннего исследования произведения Махмуда ал-Булгари «Нахдж ал-Фарадис» в дореволюционной татарской историографии, советской и историографии постсоветского периода подробно рассмотрена в научном труде Э.Г. Сайфетдиновой [6, с. 4–10, 14–32]. Возникновение произведения с религиозно-дидактическим содержанием было закономерно в связи с событиями, происходившими в общественно-политической жизни Золотой Орды во второй половине XIV века [5, с. 87]. К концу XIII века мусульманство начинает распространяться все шире. В результате «встречи ислама с другими религиями и верованиями в Золотой Орде создалась своеобразная ситуация для особого межконфессионального взаимодействия, что и предопределило своеобразие распространения ислама» [3, с. 43]. Официально ислам в Золотой Орде был принят в период правления Узбек хана в XIV веке. Но не было полностью изжито влияние старых верований. Этот фактор нашел отражение в литературных памятниках, в частности в произведении «Нахдж ал-Фарадис», автор которого Махмуд ал-Булгари, обращаясь к Аллаху, наряду с арабскими именами использует тюркский термин «Тенгри» [10, с. 84]. Так, Г.Г. Галиахметова утверждает, что в «Золотой Орде нашла распространение тюркомодернизированная форма ислама, которая вобрала в себя наряду с элементами многих различных культур и элементы тенгризма, как реликтовую форму исконной религии древних тюрков и монголов – шаманизма и элементы суфизма, как порождение ислама» [1, с. 66].

Обратимся непосредственно к произведению «Нахдж ал-Фарадис». В переводе с арабского языка «Путь (способ), ведущий в рай». Данное название определяет ориентиры книги, и излагает путь восхождения к Аллаху, в рай. В настоящее время известно 11 рукописей этого сочинения, подлинник, написанный 1358 году, отсутствует. Материалом исследования является транскрибированный текст, изданный в 2019 году, под редакцией И.М. Миргалеева [4], на основе стамбульского списка 1360 года [8] «Нахдж ал-Фарадис» Махмуд ал-Булгари. «Нахдж ал-Фарадис» – религиозно-дидактическое сочинение (объем 444 стр.) состоит из 3 частей: введения (1–2 стр.), основной части (3–443 стр.) и заключения (443–444 стр.), в содержании которого освещена история ислама, берущая свое начало от пророка Мухаммада. Во введении Махмуд ал-Булгари излагает основной замысел создания книги. Основная часть состоит из четырех глав (баб), каждая из которых делится на 10 разделов (фасл). Первая глава посвящена житию пророка Мухаммада, во второй главе рассказывается о четырех халифах, имамах и родственниках пророка. В третьей главе повествуется о богоугодных делах, приближающих к Аллаху; в четвертой главе рассказывается о поступках, отдаляющих человека от Аллаха.

Основное содержание «Нахдж ал-Фарадис» связано с хадисной текстологией, произведение является контаминацией религиозно-этического учения с художественной формой воплощения. Как известно, для восточно-мусульманской литературы характерна каноничность. Это находит яркое отражение в выборе жанра, сюжета, подаче образов, использовании средств художественной выразительности и структуре произведения. Как правило, в средние века в произведениях, написанных под влиянием Ислама, в начале теста присутствуют слова обращения к Аллаху или приводится хадис пророка Мухаммада. И это своего рода некая традиция, т.е. каноничность: بسم الله الرحمن الرحيم رب يسر و تمم بالخير Бисмиллаһи әр-рахмани әр-рахим. Рабби йәссир вә тәммим бил-хайр (2)1 ‘Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного. Господь облегчи и сделай благодатным завершение этого дела’.

Одним из главных элементов общей исламской традиции являются слова Корана, его аятов. Наряду с этим важной составляющей являются и хадисы. Как правило, Махмуд ал-Булгари каждый раздел начинает с приведения хадиса на арабском языке, затем дает его толкование. Исходя их тематики глав и разделов, в книгу включены разного объема многочисленные поучительные рассказы и кыссы. В «Нахдж ал-Фарадис», созданном Махмудом ал-Булгари на основе многочисленных источников, на высоком поэтическим уровне нашли успешное решение основы ислама и нравственные проблемы. В толкованиях хадисов наблюдается насколько тщательно и бережно относился автор к проблеме перевода, как для него было важно, чтобы читатель их правильно понял.

Например: Имам Бағави рәхмәтуллаһи-ғаләйһи «Мәсабих» атлығ китабында бу хәдиҫни кәлтүрмиш:

قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ان الله تعالى اصطفى كنانة من ولد اسماعيل و اصطفى

 قريشا من كنانة و اصطفى من قريش بنى هاشم و اصطفانى من بنى هاشم

Қалә Расулаллаһи саллаллаһу Тәғалә ғаләйһи әс-сәлам иннә Аллаһа Тәғалә истафа Кәнәнә мин вәлиди Исмәғилә вә истафа Қорәйшә мин Кәнәнә вә истафа мин Қорәйш бәни Һашим. Бу хәдиҫ мәғнәси ул болур, пәйғамбәримүз айды: Тәңри Тәғалә Исмәғил пәйғамбәримүз ғаләйһи әс-сәлам оғланларыдин Кәнәнә атлығ қабиләсиндин Қорәйш қабиләсини уҙурды. Йәнә Қорәйш қабиләсидин Һашим атлығ кишиниң оғланларыдин мини уҙурды чықарды. Бу мәғнәдин өтрү пәйғамбәр ғаләйһи әс-сәламқа Мостафа ат бирилди. Мостафа ғәрәб тилинчә уҙрулмыш тимәк болур (3) ‘Смысл этого хадиса таков: наш Пророк, мир ему, сказал: «Всевышний Создатель выбрал среди сынов пророка Исма‘ила, мир ему, племя Кинана, (из племени Кинана – примеч. пер.) избрал племя Курайш. Затем среди племени курайшитов он выбрал меня из числа сыновей Хашима. И поэтому Пророку, мир ему, было дано имя Мустафа. В переводе с арабского языка имя Мустафа означает «избранный»’ и т.д.

Махмуд ал-Булгари выступает распространителем пронизанного общечеловеческими ценностями каноны Ислама народу, населяющему государство Золотая Орда. В произведении зафиксирован богатый библиографический материал – труды мусульманских богословов, по нашим подсчетам зафиксировано 19 книг религиозно-дидактического характера. Если эти источники, во-первых, показывают нам Махмуда ал-Булгари как многогранного ученого, крупного теолога, то, во-вторых, наличие их в Поволжье позволяет представить историю развития и распространения ислама в этом регионе. Изучение средневековых литературных памятников и их источников до настоящего времени остается наиболее важной задачей [11, с. 83]. Это очень значимо для понимания процессов, происходящих в духовной жизнедеятельности людей в культурно-историческом процессе. В этом вопросе пристального внимания заслуживает труд Э.Г. Сайфетдиновой «Роль произведения «Нахдж ал-Фарадис» Махмуда ал-Булгари в истории духовной культуры татарского народа в золотоордынский период» (2007), предметом исследования которой является выявление идейно-богословских условий появления произведения, определения характера суфизма в золотоордынском периоде и обозначения особенностей ислама среди татар [6]. Среди публикаций последних лет следует выделить труд И.И. Салаховой «Функционирование арабских заимствований в тюрко-татарском памятнике XIV века «Нахдж Ал-Фарадис» Махмуда Ал-Булгари» в разделе, где освещаются вопросы функционирования арабских заимствований в произведении, указывается на лексико-семантические группы мусульманской лексики [7, с. 123–162].

В исламе целью жизни человека провозглашалось достижение загробного счастья. Путь человека, к такому счастью, лежал через усвоение религиозных знаний [9, с. 666]. Махмуд ал-Булгари в своем произведении подчеркивает важность исполнения главных предписаний Ислама. Первое, что должен познать истинный мусульманин, это то, что творческой сущностью всего является Аллах. Позиция Махмуд ал-Булгари согласуется с традиционной исламской концепцией – Аллах есть иррациональная непостижимая сущность. Он не создан, но создатель, он Всезнающий, от него ничего не укроется, он Существующий, Вечный, Неподражаемый.

В данной работе мы рассмотрели Имена Аллаха и Его эпитеты, встречающиеся в произведении «Нахдж ал-Фарадис» Махмуда ал-Булгари.

При переводе текстов Корана с арабского Рабб Махмуд ал-Булгари использует синонимы из арабского, тюркского, персидского языков: اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ  иқра' бисми раббикә әлләҙи халақ: йә Мөхәммәд он сәкиз миң ғаләмни йаратқан Бир вә Барнуң айатыны оқығыл:  خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ  халақ әлинсана мин ғалақ иқра‘ уә раббукә әл-әкрәмү әлләҙи ғалләмә билқаләми: Ул Тәңриниң айатын оқығыл ким адәм оғланларын бир парә қойуғ қандин йаратты.اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ иқра‘ уә раббукә әл-әкрәмү әлләҙи ғалләмә билқаләми: оқығыл йә Мөхәммәд, тәқый синиң Пәрвәрдигәриң  андағ кәрим Тәңри турур ким адәм оғланларынға хатны Кәлам бирлә үгрәтти. (8) ‘О, Мухаммад, читай аят Единственного и Сущего Всевышнего, который создал восемнадцать тысяч миров. خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ Читай аят того Бога (Тенгри) который создал детей Адама из сгустка крови. اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ  Читай, о Мухаммад, твой Создатель (Парвардигяр), является таким Великодушным Богом, который даровал человеку перо и обучил письму’. Как видно из отрывков, в тексте на арабском языке Аллах называется лишь как Рабб. Теолог Махмуд ал-Булгари с целью не повторять только это Его имя, приводит следующие абсолютные синонимы из тюркского, персидского, арабского языков Бир вә Бар (тюрк.) Единственный и Существующий’, Тәңри (тюрк.) ‘Тенгри’, ‘Бог’, Парвардигяр (перс.) ‘Кормилец’, ‘Воспитатель’, Хак (араб.) ‘Истинный’.

По мнению исламских ученых, у Аллаха есть 99 имен. Эти имена нашли отражение в Коране и хадисах пророка. Обращаясь в «Нахдж ал-Фарадис» к Аллаху, размышляя о нем, характерных только для него свойствах, при помощи этих многочисленных имен мы можем многое узнать о нем.

В произведении использованы следующие имена Аллаха: Хақ (от араб. حَقُّ – «истинный, подлинный; право, истина») – Истинный, и производное на его основе  Хақ Тәғалә (от араб. حَقّ – «истинный» и   تَعالى – «всевышний») – Истинный Всевышний, Хақ Тәбәрәкә вә Тәғалә (от араб. حَقّ и   تبارك – «благословенный» تعالى «Всевышний») – Истинный, Благословенный и Всевышний. Эти и другие благословенные имена использованы довольно часто, всего их 851, среди них Хак – 47, Хак Тәгалә – 624, Хак Тәбәрәкә – 180 раз. Например: Хақ: Хақ сини ғәзиз қылды, бизкә ни қылсаң иркиң бар (51) ‘Теперь Истинный (Хак) возвеличил тебя. Ты волен делать с нами то, что ты пожелаешь’;  сыв Хақ фәрманы бирлә ачылды, йоллар пәйда болды  (73) ‘по велению Истинного (Хак) вода расступилась, появились пути’; Хақ ризасы үчүн җандин кәчмиш кишиләр турурмыз (112) ‘Ради благословения Истинного (Хак) готовы отречься от своей жизни’ и др. Имя Аллаха Хак Махмуд ал-Булгари использовал в словосочетаниях Хак йолы (путь Истинного), Хак фәрманы (повеление Истинного), Хак ризасы (благословление Истинного).

Среди других имен Аллаха наиболее часто встречается имя Хак Тәгалә (справедливый), являющаяся доминантой. Это имя и Махмуд ал-Булгари использовал многократно: всего – 624, в первой главе – 155, во второй главе – 156, в третьей главе – 94, в четверной главе – 119 раз. Например: Үчүнч бабы Хақ Тәғалә хәзрәтинға йавунғу әҙгү ғәмәлләр бәйаны ичиндә турур; Төртинч бабы Хақ Тәғалә хәзрәтидин йыратғу йавуз ғәмәлләр бәйаны ичиндә турур (2) ‘Третья глава посвящена богоугодным делам, приближающим к Истинному  Всевышнему (Хақ Тәғалә), в четвертой рассказывается о делах, отдаляющих человека от Истинного Всевышнего (Хақ Тәғалә)’; Хақ Тәғалә бу китабны җәмиғ қылған ғāси вә җәфи қулыны йарлықағай (3) ‘будь милостив Истинный Всевышний (Хақ Тәғалә), прости составившего эту книгу грешного и бедного раба’; Хақ Тәғалә бирлә мөнәҗәт қылса, Хақ Тәғалә ул кулға ләҙҙәт рузи қылур (311) ‘Если он обращается Истинному Всевышнему, он одарит его благами’ и др.

В тексте также встречается словосочетание с использованием Хак: Хак Тәбәрәкә вә Тәгалә (от араб. – Истинный, Благословенный и Всевышний) – 180 раз, в первом разделе 13 раз, во втором разделе – 35 раз, в третьем разделе – 86 раз, в четвертом разделе 46 раз. Примеры: Қайу йәрдә намаз қылсалар, Хақ Тәбәрәкә вә Тәғалә қабул қылғай (10) ‘Если в каком-либо месте совершат намаз, Истинный, Благословенный и Всевышний примет’; Хақ Тәбәрәкә вә Тәғалә қодраты бирлә ул сусмар тилгә кәлди, фәсих тил бирлә айды (161) ‘Ящерица по велению Истинного, Благословенного и Всевышнего заговорила и сказала изящным языком’ и др.

Если слово Рабб (от араб.رَبُّ  – «господь;  властелин») – Господь используется при обращении к Аллаху, то для обозначения его положительных качеств используются следующие эпитеты: Раббул Галәмин (رَبٌّ العالمين :  رَبٌّ и عَالَمُونَ – «миры, царства, вселенные») – Господь миров, Раббул Гыйззә (رَبٌّ и عِزَّةٌ – «слава, достоинство, гордость») – Господь Всеславный, Раббул Газиз (رَبٌّ :الرَبُّ العَزيز  и عَزِيزٌ – «сильный, могущественный, дорогой») – Господь Могущественный. Рабби (ар. господь) – имя в значении Хозяин (Хуҗа) – использовано 187 раз: первая глава – 37, вторая глава – 42, третья глава – 65, четвертая глава – 42 раза. Примеры: Пәйғамбәр ғаләйһи әс-сәлам айды: Йә Рабби, аны тутғыл тимиш әрди, атның төрт аҙақы йәркә көмүлди (20) ‘Пророк, мир ему, сказал: “О, мой Господь, задержи его”, все четыре ноги лошади увязли в земле’; Йа Рабби, ғиззәтиң бирлә ант йад қылурмын... (61) ‘О, мой Господь, клянусь Твоей мощью...’ и т.д. Раббил Ғаләмин (ар. Господь миров): Хақ Тәбәрәкә вә Тәғалә җөмлә йазуқларны йарлықағай тәқый тәмуғдин сәни қутқарғай тәқый сәңа учтмах рузи қылғай. Әмин. Раббил Ғаләмин (229) ‘Истинный, Благословен Он и Возвышен, простит все твои грехи, спасет тебя от ада и даст тебе в удел рай. Аминь, о Господь Миров’; Әй Бар Ходайа, безни тагы җөмлә мөэминнәрни шәқавәтдин кәрәмүң белән саклагыл тагы җөмләмүзкә сәғадәт әбәди син разый кыл. Амин. Раббил ғаләмин (371) ‘О Боже! Своим великодушием оберегай верующих от несчастья и дай всем нам в удел вечное счастье. Аминь, о Господь Миров!’ и др. Раббүл Ғиззә (араб. Господь могущества). Мисаллар: Тәқый ул кәчә йаттым, түшүм болур: Раббүл Ғиззәни көрәрмән (272) ‘мне в ту ночь снится сон: вижу Господа могущества (Рабб ал-‘изза)’.

Имя Аллаха Илаһ (араб. إلاهٌ) –  Махмуд ал-Булгари использовал лишь один раз: Илаһи көрүрсән, мән мазлум өләрмән (184) ‘О Аллах, Ты видишь, я умираю невинно убиенным’.

Имя Баари (араб.  بَارِئٌ«творец, создатель») встречается дважды. Примеры: Хақ Тәғалә көрәр тәг ғибадәт қылмақ кәрәк. Әгәр қул хоҗасыны көрмәсә, Хоҗасы Баари қулыны көрә турур (429) ‘Надо поклоняться так, будто бы Истинный смотрит [на тебя]. Хотя раб и не видит своего Господина а, Создатель Баари) его видит’.

В «Нахдж ал-Фарадис», как во многих золотоордынских сочинениях, написанных на тюрко-татарском языке, наряду с арабскими именами Аллаха, которые встречаются в Коране, Махмуд ал-Булгари использовал тюркские термины Тәңри ‘Тенгри’, Бир вә Бар ‘Единственный и Существующий’. Для описания различных качеств Аллаха Махмуд ал-Булгари создал описательные имена, на основе лексики арабского и тюркского языков: Тенгри Тәғалә и Тенгри Тәбәрәкә вә Тәғалә. В тексте тюркские имена Аллаха употребляются часто, было применено в 309 случаях: термин Тенгри зафиксировано 88 раз, Тенгри Тәғалә – 203 раза, Тенгри Тәбәрәкә вә Тәғалә в тексте встречается 18 в разных сказаниях и обозначает «Аллаха». Примеры: Әгәр Тәңри ғомр бирсә, барғаймын  (23) ‘Если Бог даст мне [долгих лет] жизни, я пойду за ним’; Тәңри бирлә ант йаз қылурмән ким Мөхәммәдниң рухы аның тасарруфында турур (442) ‘Клянусь Богом, в чьем распоряжении находится душа Мухаммада’; Әшһәдү ән лә илаһи иллалаһу вә әшһәдү әннә Мөхәммәдән ғабдүһү вә расүлүһү йәғни тануқлуқ бирүрмиз ким, Тәңри Бир вә Бар турур, андин өңин Тәңри йоқ турур  тәқый тануқлуқ бирүрмиз ким Мөхәммәд аның қулы турур тәқый Расулы турур. (58) ‘То есть мы свидетельствуем, что Бог Един и Сущ, нет другого Бога, помимо Него, и свидетельствуем, что Мухаммад – Его раб и посланник’.

Примеры с термином Тенгри Тәғалә: Мөхәммәд, сән ул ким әрсәни сәвәрсән, күндүрү билмәссән, имни тиләсә, күндүрүргән Тәңри Тәғалә мән турурмән тип айды (6–7) ‘О, Мухаммад, ты не сможешь привести к вере того, кого очень любишь, только я, Всевышний Создатель, могу привести к вере любого, кого пожелаю’; Тәңри Тәғалә бәрәкәт бирсүн сәңа (25) ‘Пусть Всевышний Создатель ниспошлет вам изобилие’.

Часто Махмуд Булгари арабские и тюркские имена употребляет как идентичные синонимы в одном предложении. Сравни: Хақиқатта Тәңри Тәғалә пәйғамбәр ғаләйһи әс-сәламқа ҫәна әйтүр тәқый қылынмыш, қылдачы зәлләтләрини йарлықар тәқый Хақ Тәғалә пәйғамбәрдин рази болур. Йәнә фәриштәләр тәқый Тәңри Тәғаләдин пәйғамбәр ғаләйһи әс-сәламнүң қылмыш, қылдачы зәлләтләрин йарлықату тиләйүрләр (4) ‘Воистину Всевышний Создатель славит Пророка, мир ему, простит ему, как уже совершенные, так и будущие грехи. Истинный (Хак) доволен Пророком, мир ему. И ангелы просят у Всевышнего Создателя прощения грехов, которые были совершены или будут совершены Пророком, мир ему’; Лә тәхзән иннә Аллаһә мәғәнә: Йә Әба Бәкр, һич қоркмағыл ким Тәңри Тәғалә бизиң бирлә турур (20) ‘О, Абу Бакр, ничего не бойся, Всевышний Создатель вместе с нами’.

Тенгри Тәбәрәкә вә Тәғалә это имя Аллаха также является сложным, состоит из компонентов тюркского и арабского языков, было использовано 18 раз в значении Истинный, Благословенный и Всевышний. Примеры: Тенгри Тәбәрәкә вә Тәғалә: Тәңри Тәбәрәкә вә Тәғалә Ғадн атлығ учтмахны йаратты (402) ‘Когда Создатель, Благословен Он и Возвышен, создал рай под названием Адн (Эдем)’; Тәңри Тәбәрәкә вә Тәғалә раст айды (171) Истинный Благословенный Всевышний истинен; Ғали рази аллаһу ғанһу хутба оқыды, Тәңри Тәбәрәкә вә Тәғаләқа үкүш хәмд вә ҫәналар айды (145) ‘Али, да будет доволен им Аллах, прочитал проповедь, произнес много прославлений и восхвалений Истинному Благословенному Всевышнему’ и др.

Махмуд ал-Булгари в тексте часто арабские и тюркские имена употребляет как идентичные синонимы в составе одного предложения. Значение этих терминов, относящихся к именам Бога и его эпитетам, показывают нам, с одной стороны, величие, могущество Аллаха, с другой стороны, талант писателя. Сравни: Тәқый Тәңри Тәбәрәкә вә Тәғаләни билмишдин соң җөмлә пәйғамбәрләрни Хақ Тәғаләниң йалавачлары турур тип билмәк кәрәк тәқый көкдин ингән китаблар ким пәйғамбәрләрға назил болды ул җөмлә китаблар хақ турур тип билмәк кәрәк тәқый җөмлә фәриштәләр Тәңри Тәғаләниң қуллары турур тип билмәк кәрәк (230) ‘После того, как ты узнал о Боге, Благословен Он и Возвышен, нужно знать, что все пророки – это посланники Истинного (Хак). Нужно знать, что все низведенные с небес книги, которые были ниспосланы пророкам – это истина. Нужно знать, что все ангелы есть рабы Всевышнего Создателя’ и др.

По нашему мнению, автор сочинения, используя термин Тенгри, тонко улавливал исторические и психологические моменты своей эпохи. Возможно, это связано с тем, что на протяжении длительного времени бог Тенгри был объектом поклонения древних тюрков. Г. Давлетшин отмечал, что: «язычество древних тюрок было своеобразным, в своей основе оно тяготело к единобожию, монотеизму» [2, с. 24]. Анализ встречающихся в тексте произведения имен Бога позволяет утверждать, что слово Тенгри автором использовано как синоним арабских имен Аллаха, которые встречаются в Коране. Становится ясным, что Махмуд ал-Булгари, восхваляя Бога, использовал и тюркские слова-термины, свидетельствующие о величии, мощи и могуществе Аллаха. Из тюркских синонимов имен Бога автором использовано словосочетание Бир вә Бар ‘Единственный и Существующий’ йә Мөхәммәд, он сәкиз миң ғаләмни йаратқан Бир вә Барнуң айатыны оқығыл (8) ‘О, Мухаммад, читай аят Единственного и Сущего Всевышнего, который создал восемнадцать тысяч миров’.

В тексте «Нахдж ал-Фарадис» употреблены теонимы из персидского языка Ходай‘Созидатель’, Парвардигяр ‘Кормилец’, ‘Воспитатель’. Слово Парвардигяр в значениикормилец’, ‘воспитатель’ зафиксировано в тексте 6 раз: Синиң Пәрвәрдигәриң андағ кәрим Тәңри турур ким адәм оғланларынға хатны Кәлам бирлә үгрәтти (8); ‘твой Создатель (Парвардигяр), является таким Великодушным Богом, который даровал человеку перо и обучил письму’; Әй Пәрвәрдигәрим, бу Фирғавннуң қавмынуң малларыны һәлақ қылғыл, көңүлләрини қатығ қылғыл ким иман кәлтүрмәсүнләр (116) ‘О, мой Господь, погуби богатство народа этого Фараона и ожесточи их души, чтобы они никогда не уверовали и в Судный день сподобились наказания’ и др.

Персидский термин Ходай в значении ‘Созидатель’ использован с тюркским словом “Бар” – “Существующий” – Бар Ходайа: Всевышнему. Примеры: Әй Бар Ходайа, әнсариларны сән йарлықағыл (256) ‘О Созидатель, прости этих ансаров’; Әй Бар Ходайа, сән Ғоҫмандин хошнуд болғыл, рази болғыл тиди (124) ‘О, Созидатель, будь доволен ‘Усманом!’ В тексте произведения Махмуд Булгари теоним Бар Ходайа употребил только при обращениях 48 раз.

Выводы

В результате исследования теонимов, встречающихся в «Нахдж ал-Фарадис», мы пришли к выводу, что Махмуд ал-Булгари в произведении придерживался коранических имен Аллаха: Хак, Хақ Тәғалә, Хақ Тәбәрәкә вә Тәғалә, Рабб, Илаһ, Баари. Социально-культурная среда, в которой формировалось мировозрение Махмуда ал-Булгари, напрямую связана с ситуацией в Золотой Орде. Когда ислам завоевывал новые позиции в золотоордынском государстве, наряду с другими арабскими заимствованиями, означающими имена Аллаха и Его эпитеты, в тексте сочинения зафиксированы персидские термины Ходай, Парвардигяр, активно применяются тюркские теонимы Тенгри, Бир вә Бар. По материалам нашего исследования утверждается, что Махмудом Булгари в тексте произведения все прекрасные имена Аллаха: Хак, Рабб, Илаһ, Баари, Ходай, Парвардигяр, Тенгри, Бир вә Бар используются как синонимы.

Заключение

В исследуемом литературном памятнике Махмуд ал-Булгари раскрывает читателю ценности ислама и его этические нормы, отсюда широкое употребление религиозных терминов. После принятия ислама влияние арабского языка на науку и культуру стало значительным, научные термины и, само собой разумеется, названия теонимов, связанных с именами Аллаха, были заимствованы из арабского языка. Однако в «Нахдж ал-Фарадис», как и во многих золотоордынских сочинениях, написанных на тюрко-татарском языке, активно применены тюркские термины как синонимы арабским именам Аллаха. В результате исследования мы пришли к заключению, что Махмуд ал-Булгари придерживался традиционной мусульманской концепции. Употребление автором тюркских наименований Всевышнего, скорее всего, объясняется тем, что в период становления ислама в Золотой Орде Махмуд ал-Булгари сохранил ряд региональных лексем, способствующих распространению и укреплению ислама в Поволжском регионе.

1 Транскрипция и перевод отрывка стамбульского списка 1360 г. «Нахдж ал-Фарадис» (в скобках указан номер страницы). Махмуд ал-Булгари. Нахдж ал-Фара­дис. Путь в рай. Перевод. Транскрипция / Общая и научная редакция И.М. Мир­галеева. М.: Исламская книга, 2019. 320 с. [4].

×

About the authors

Fanuza Sh. Nurieva

Kazan Federal University

Author for correspondence.
Email: fanuzanurieva@yandex.ru
ORCID iD: 0000-0001-9957-9734
Scopus Author ID: 56242322300

Dr. Sci. (Philology), Professor at Tatar Linguistics Department of the Institute of Philology and Intercultural Communication, Leading Researcher of the Research Centre for Strategic Research in the Field of Tatar Language and Culture

Russian Federation, 18, Kremlevskaya St., Kazan, 420008

Ayrat F. Yusupov

Kazan Federal University

Email: faikovich@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-0363-5303
Scopus Author ID: 56275673400

Dr. Sci. (Philology), Associate Professor at Tatar Linguistics Department of the Institute of Philology and Intercultural Communication, Leading Researcher of the Research Centre for Strategic Research in the Field of Tatar Language and Culture

Russian Federation, 18, Kremlevskaya St., Kazan, 420008

References

  1. Galiakhmetova G.G. Islam in the Golden Horde: Traditions of Religious Experience. Kazan: Marjani Institute of History of the Tatarstan Academy of Sciences, 2007, 132 p. (In Russian).
  2. Davletshin G.M. Essays on the history of the spiritual culture of the ancestors of the Tatar people. Kazan: Tatar Book Publ., 2004, 429 р. (In Russian).
  3. Izmailov I. Islam in the Golden Horde. Islam and Muslim culture in the Middle Volga region: history and modernity. Kazan: Master Line Publ., 2002, pp. 41–56. (In Russian).
  4. Mahmud al-Bulgari. Nahj al-Faradis. The path to paradise. Translation. Transcription. Moscow: Islamic book, 2019, pp. 147–320. (In Russian).
  5. Nurieva F.Sh., Sayfetdinova E.G. The Religious Treatise “Nahj al-Faradis” by Mahmud al-Bulgari (1358) as a Source on the History of the Golden Horde’s Spiritual Culture. Zolotoordynskoe obozrenie=Golden Horde Review. 2018, vol. 6, no. 1, pp. 85–100. https://doi.org/10.22378/2313-6197.2018-6-1.85-100 (In Russian).
  6. Sayfetdinova E.G. The role of “Nahj al-Faradis” by Mahmud al-Bulgari in the study of the history of spiritual culture of the Tatar people of the period of the Golden Horde: dissertation for the degree of Candidate of Historical Sciences: 07.00.02. Kazan, 2007, 166 p. (In Russian).
  7. Salakhova I.I. Functioning of Arabic borrowings in the Turkic-Tatar monument of the 14th century “Nahj Al-Faradis” by Mahmud Al-Bulgari. Kazan: Kazan Federal University, 2016, 202 р. (In Russian).
  8. Eckmann J. Nehcű’l – Feradis. I, Tipki Basim. Ankara, 1956. 444 s. (In Turkish)
  9. Khusnutdinov D.Kh., Yusupov A.F., Mirzagitov R.Kh., Ogli J.T.A., Akulova I., Khakova G., Chernykh O. The Functioning of the Arab-Persian Elements in the Grammatical Categories of a Noun (Based on the Language of Tatar Poetry of the 19th century). Astra Salvensis. No. 2, 2017, pp. 663–672.
  10. Khaphizova R.Z., Salakhova I.I., Nuriyeva F.S. Phonetic adaptation of Arabic vowels in medieval Turkic Languages Monuments. Journal of Language and Literature. Vol. 6, no. 2, 2015, pp. 83–86.
  11. Yusupov A.F., Yusupova N.M., Sibgatullina A.T. Grammatical absorption and functioning of Arab and Persian conjunctions in old tatar language in the 19th century. International Journal of Society, Culture and Language. Vol. 8, iss.3, 2020, pp. 80–88.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».