Mongolian Borrowings in the Text of the Khakass Heroic Legend “Албынчы”

Cover Page

Cite item

Full Text

Abstract

Like other Siberian Turkic languages, the Khakass language is characterized by an abundance of Mongolian borrowings due to the centuries-long contacts of its speakers. In the texts of the heroic stories, most of these words have been preserved, even those that are no longer actively used. Based on the semantic, morphological, phonetic, and etymological criteria for selecting the Mongolian loan vocabulary described in the works of famous linguists – typologists E. V. Sevortyan, V. I. Rassadin, B. I. Tatarintsev, A. V. Dybo, and others – we have managed to identify Mongols in the text of the Khakass heroic legend “Албынчы”. However, the question of the Mongolian origin of some of them is still open. This article analyzes the nine most frequent lexemes in the language of the heroic sagas from the functional-semantic, etymological, and comparative points of view, of which four lexemes are used in the modern Khakass language in a somewhat modified semantic version. Translation examples of Mongolian borrowings from the heroic legend “Албынчы” served as material for the article, for the analysis of which data from lexicographic sources were used. It turned out that all the Mongolian borrowings we considered exist not only in the Khakass language but also in other Siberian Turkic languages and the Kyrgyz language. However, if some of these words are preserved only in the Khakass texts of the heroic legends and in the Khakas-Russian dictionary [2006], then their equivalents are used in the active vocabulary of other languages, for example, арға “1) strength, dexterity; 2) method, means, reception”. It has also been noted that polysemantic Mongolian words have generally passed into the Khakass language (and other Siberian Turkic languages, as well as the Kyrgyz language) only in their primary meanings; some of them have developed figurative meanings in the modern Khakass language, e.g., хуйах “protection; intuition” In the semantic-functional scheme, sentences with Mongols are not characterized by a particular variety of syntactic links, as active clichéd expressions are built into them. Also, the semantics and phonetic appearance of the considered mongolisms in the Khakass language do not show significant changes.

About the authors

Mariya Dmitrievna Chertykova

Khakassian State University named after N. F. Katanov

Email: chertikova@yandex.ru
Abakan, Russia

References

  1. Албынжи: хакасское героическое сказание / Сказитель С. П. Кадышев; Литературный перевод И. Кычакова; Предисловие В. Доможакова. Художник А. Новосёлова. Абакан: Хакасское областное гос. изд-во. 1951. 112 с.
  2. Албынжи: хакасское героическое сказание. Перевод И. Кычакова. Красноярск: Красноярское книжное изд-во. 1984. 112 с.
  3. Албынчы. Алыптығ нымах. Абакан: Хакасское книжное изд-во. 2018. 126 с.
  4. Албынчы: Алыптығ нымах // Хакас поэзиязының антологиязы. Абакан, 1960. С. 7–12.
  5. Албынчы. Две главы из сказания // Огни Хакасии. 1950. № 3. С. 162–176.
  6. Албынжи: Хакасский народный эпос / пер. И. Кычакова // Героический эпос народов СССР. Вступительная статья, составление и примечания А. А. Петросян. М.: Художественная литература. Т.1. 1975. С. 461–532.
  7. Албынжи: Хакасское героическое сказание // Литература Хакасии: 5–9 классы. Абакан: Хакасское книжное изд-во. 1992. С. 133–176.
  8. Баярсайхан Бадарч, Саая О. М., Донгак А. С. Слова монгольского происхождения в тувинских сказках // Гуманитарные и социальные науки. 2019. № 4. С. 94–106.
  9. Данилова А. Н. К вопросу изучения семантики собственных имен персонажей в эпосе якутского и хакасского народов // Якутский героический эпос олонхо: вопросы научного изучения: сб. науч. ст. / В. Н. Иванов (отв. ред.) и др. Якутск: Издат. дом СВФУ. 2012. С. 60–62.
  10. Дыбо А. В. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии. Соматические термины (плечевой пояс). М.: «Школа Языки русской культуры». 1996. 390 с.
  11. Майнагашева В. Е. Примечания к переводу героического эпоса «Алтын Арыг». Биобиблиографический справочник: к 90-летию со дня рождения. 4-е издание, переработанное, дополненное. Абакан: Хакасское книжное изд-во им. В. М.Торосова. 2020. С. 77–121.
  12. Малов С. Е. Уйгурский язык. Хамийское наречие. Тексты, переводы, словарь Академии наук СССР. Институт языкознания. Москва; Ленинград: Изд-во Академии наук СССР. 1954. 204 с.
  13. Рассадин В. И. Монголо-бурятские заимствования в сибирских тюркских языках. М.: Изд-во «Наука». 1980. 117 с.
  14. Рассадин В. И. Очерки по истории сложения тюркско-монгольской языковой общности / под ред. А. В. Дыбо. СПб.: Изд-во: Нестор – История. 2019. 608 с.
  15. Санжеева Л. Ц. Эпические имена собственные: этносемантический аспект // Вестник Бурятского гос. ун-та. 2012. № 10. С. 161–164.
  16. Субракова О. В. Язык хакасского героического эпоса. Абакан: Хакасское книжное изд-во. 2007. 164 с.
  17. Татаринцев Б. И. О некоторых группах монголизмов в языке тувинского фольклора (на материале сказок и героических сказаний) // Ученые записки ТНИИЯЛИ. Вып.XIV. Кызыл. 1970. С. 174–188.
  18. Тенишев Э. Р., Благова Г. Ф., Добродомов И. Г., Дыбо А. В., Кормушин И. В., Левитская Л. С., Мудрак О. А., Мусаев К. М. Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Лексика: 2-е издание, доп. М.: Наука. 2001. 822 с.
  19. Чертыкова М. Д. Концептуальное пространство счастье в тюркских языках Сибири (по материалам лексикографических источников) // Томский журнал лингвистических и антропологических исследований. 2022. № 1 (35). С. 92–105.

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).