Оценка классификационной принадлежности северо-западного диалекта марийского языка с точки зрения глоттохронологии

Обложка
  • Авторы: Норманская Ю.В.1,2
  • Учреждения:
    1. Институт системного программирования им. В. П. Иванникова Российской академии наук
    2. Институт языкознания Российской академии наук
  • Выпуск: Том 16, № 3 (2024)
  • Страницы: 272-283
  • Раздел: Филологические науки
  • Дата подачи: 26.09.2024
  • Дата принятия к публикации: 27.09.2024
  • Дата публикации: 02.10.2024
  • URL: https://journals.rcsi.science/2076-2577/article/view/264666
  • DOI: https://doi.org/10.15507/2076-2577.016.2024.03.272-283
  • ID: 264666

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Введение. Классификационная принадлежность северо-западного наречия марийского языка в настоящее время не вполне очевидна. В Энциклопедии Республики Марий Эл отмечается, что «северо-западный марийский язык обладает некоторыми особенностями как горного, так и лугово-восточного марийских языков». Г. Берецки же считал, что северо-западное наречие относится к горномарийскому языку. Цель исследования – проанализировать оценку близости языка первого Евангелия, созданного священником С. Бобровским (1821), и диалекта XX в. по данным И. Г. Иванова и Г. М. Тужарова к горному и луговому марийским языкам с точки зрения глоттохронологии.

Материалы и методы. Для оценки близости северо-западного говора марийского в XVIII–XIX вв. к луговому и горному марийскому были использованы методики фонетических изоглосс и глоттохронологии. Для этого на ЛингвоДоке был размещен глоссированный корпус первого Евангелия, из него был создан конкорданс, к которому для сравнительно-исторического анализа были применены авторские программы ЛингвоДока.

Результаты и их обсуждение. В результате было выявлено, что в XIX в. у первого северо-западного Евангелия с луговым марийским процент совпадения в базисной лексике составляет 97 %, а с горным марийским – 94 %. У словника, собранного в XX в., уже наблюдается значительно меньшая близость как с луговым, так и с горным языками, но сохраняется то же соотношение: лексически северо-западный диалект и в XIX в., и в XX в. был ближе к луговому марийскому. Словарь XVIII в. Крекнина, Платунова практически полностью совпадал с луговомарийской книгой «Начатки христианского учения…», созданной в начале XIX в., лишь в одной диагностической позиции наблюдалась дублетная рефлексация. В Евангелии, переведенном священником С. Бобровским, уже в трех позициях наблюдалась рефлексация, характерная для горномарийской грамматики А. Альбинского.

Заключение. Изначально северо-западный марийский в XVIII в. практически не отличался от лугового марийского языка, а в XIX в. он стал уже гораздо ближе к горномарийскому диалекту. Материалы статьи могут быть полезны для специалистов по финно-угорским языкам.

Полный текст

Введение

В настоящее время в Институте языкознания РАН принято решение о существовании двух марийских языков, которое, как указывают и сами авторы, не является очевидным: «Горномарийский и лугово-восточный марийский иногда считаются наречиями единого марийского языка. В настоящем списке они выделяются как два самостоятельных языка. Статус марийских идиомов в различных источниках определяется по-разному. Не во всех русскоязычных энциклопедиях горномарийский и лугово-восточный марийский выделяются как отдельные языки. Так сделано, например, в энциклопедии “Языки мира”. В энциклопедии “Языки Российской Федерации и соседних государств” горномарийский и лугово-восточный марийский фигурируют как самостоятельные языки. В Конституции Республики Марий Эл статус горномарийского и лугово-восточного марийского (являются ли они наречиями или самостоятельными языками) четко не прописан. В ресурсах Ethnologue и Glottolog горномарийский и лугово-восточный марийский выделяются как отдельные языки1».

Как мы видим, статус горномарийского и луговомарийского не являлся однозначным. Еще менее очевидна принадлежность северо-западного наречия, носители которого проживают на территории Кировской и Нижегородской областей РФ, Килемарского и Медведевского районов Республики Марий Эл РФ, к луговомарийскому или к горномарийскому языку. Это отмечается в Энциклопедии Республики Марий Эл: «Северо-западный марийский язык обладает некоторыми особенностями как горного, так и лугово-восточного марийских языков» [1,  с. 337].

Обзор литературы

Г. Берецки же считает, что северо-западное наречие относится к горномарийскому языку [2–4]. Однако В. А. Мухин, который еще в 1930-х гг. руководил многочисленными экспедициями по сбору материала, не ставил знака равенства между горномарийским и северо-западным диалектами. В 1950-х гг. И. С. Галкин и Л. П. Грузов вновь подняли вопрос о самостоятельности этой языковой группы как отдельного наречия и ясно высказывали мысль о том, что нет достаточных оснований считать ее отдельным говором горного наречия и в то же время называть разновидностью лугового наречия. Они предлагали назвать эту языковую общность северо-западным наречием марийского языка [5]. Позже И. Г. Иванов и Г. М. Тужаров в результате комплексного обследования всех уровней языковой системы северо-западного наречия пришли к выводу, что оно представляет собой диалектную разновидность марийского языка, содержащую в себе целый ряд особенностей характерных как для лугового, так и для горного наречия. Они писали, что «с луговым наречием сближает его явление цоканья, последовательное соблюдение лабиальной гармонии, наличие фонемы ҥ, совпадение во многих отношениях морфологических форм. А наличие фонем й, ӹ, действие закона палатальной гармонии, одинаковые моменты в морфологии, в некоторой мере выступление словесного ударения являются общими с горным наречием» [5, с. 13].

Есть и точка зрения, согласно которой северо-западный диалект относится к луговомарийской литературной норме: «В  то же время в марийском языке различают четыре основных диалекта: луговой, горный, восточный и северо-западный, на базе которых сложились две литературные нормы – луговая и горномарийская» [6]. Однако более общепринятым считается мнение, согласно которому к луговой норме литературного языка относят восточных марийцев, луговых и северо-западных, к горной литературной норме – горных марийцев [7].

Как было показано в предыдущих работах, посвященных описанию памятников, классификации удмуртских [8], саамских [9], коми [10], восточно-хантыйских [11], селькупских [12], крымско-татарских [13], кыпчакских [14] диалектов значительно изменились с XVIII–XIX вв. Поэтому в настоящей работе мы решили проанализировать не только современное северо-западное наречие, но и наиболее ранний перевод текста на яранский диалект северо-западного наречия.

Материалы и методы

Материалами исследования послужила рукопись марийского Евангелия от Матфея, подготовленная священником Вятской епархии С. Бобровским в 1821 г., найденная нами в архиве СПб РАН А. Шёгрена; а также «Краткой черемиской словарь с российским переводом», созданный Василием Крекниным и Иоанном Платуновым в 1785 г.

М. А. Ключева осуществила ввод и глоссирование рукописного текста Евангелия в программе Элан, ввела параллели словоформ из литературного марийского языка и разместила его на платформе ЛингвоДок2. Далее глоссированный корпус, размером более 13 тыс. словоформ, был превращен в конкорданс, который проэтимологизирован и полексемно связан этимологическими связями с другими марийскими и финно-угорскими диалектами3. Для оценки близости говора этого корпуса к луговому и горному марийскому нами были использованы методики фонетических изоглосс и глоттохронологии. В рамках метода фонетических изоглосс выбираются фонетические отличия в корнях слов. После анализа всех словоформ был получен список фонетических соответствий между рукописью Евангелия на северо-западном диалекте (1821 г.), современным луговым и горным марийским, «Кратким черемиским словарем с российским переводом» (1785 г.).

В рамках анализа с помощью метода глоттохронологии были выбраны стословные списки базисной лексики на современных горном, луговом, северо-западном марийском и из рукописи Евангелия. В настоящее время на платформе ЛингвоДок в разделе «Инструменты» для каждого словаря, который был создан пользователем, или на который он получил права, доступна опция «Глоттохронологический анализ диалектов». В «Глоттохронологии» инсталлирована формула скорости распада языков в зависимости от количества различий в списках базисной лексики, предложенная С. А. Старостиным; на основании этой формулы был также создан алгоритм построения генеалогического древа языков, реализованный в СУБД Starling4 [15]. На ЛингвоДоке опция «Глоттохронология...» позволяет сравнивать между собой словари, содержащие не менее 50 слов из стословного списка М. Сводеша, которые предварительно соединены этимологическими связями. В приведенных ниже таблицах представлены результаты расчета по формуле и проценты этимологически родственных слов в стословных списках, график близости в формате 2d и 3d, список родственных слов и лексем, которые не имеют когнатов в стословных списках и заимствований. Все эти данные можно также скачать в виде файла в формате XLSX.

Результаты исследования и их обсуждение

В статьях Ю. В. Норманской, О. А.  Сергеева представлены подробные графики первых текстов на северо-западном диалекте [16–19]. В таблице 1 продемонстрированы основные фонетические отличия лугового, горного языков и северо-западного марийского наречия [4; 5].

 

Таблица 1. Фонетические отличия лугового, горного и северо-западного марийского

Table 1. Phonetic differences between Meadow, Hill and Northwestern Mari

 

 

Прамарийский

язык / Proto Mari

Горномарийский язык (западный) / Hill (West) Mari

Северо-западный марийский язык / North-West Mari

Луговомарийский язык (восточный) / Meadow (East)

Гласные первого слога /

First syllable’s vowel

*o

а

a

о

*a

ä

ä//а

а

*i

ə

ə

i, ə̂

*u

ə̂, u

ə

u

*ü

ə̂, ǚ

ə

ü

Гармония гласных /

Vowel  harmony

 

Последовательная рядная гармония / Consistent  vowel backness

Нарушения рядной гармонии / Disruption of vowel backness 

Последовательная рядная и губная гармония / Consistent vowel backness and roudness

Ударение / Stress

 

Ударение на предпоследнем слоге / Penultimate stress

Ударение зависит от качества гласных в словоформе /

The stress depends on the quality of the vowels in the word form

Ударение на предпоследнем слоге, но есть исключения / Penultimate stress with exceptions

 

Примечание: полужирным шрифтом выделены совпадающие фонемы в северо-западном наречии, в  луговом и горномарийском.

Note: Matching phonemes in the Northwestern dialect, in Meadow and Hill Mari are highlighted in bold.

Источник: составлено по [4; 5].

Source: Compiled by [4; 5].

 

И. Г. Иванов, Г. М. Тужаров опирались на обширные экспедиционные материалы, собранные в разных районах Горьковской (ныне Нижегородской) и Кировской областях. Они показали, что в целом фонетические отличия между отдельными говорами северо-западного наречия незначительны.

Можно увидеть, что по признакам, которые Г. Берецки выделяет как диалектно-дифференцирующие, северо-западные диалекты, бесспорно, более близки к горномарийскому.

Далее мы проанализировали по диалектно-дифференцирующим признакам книги на северо-западном диалекте, созданные в XVIII–XIX вв.:

1) «Краткой черемиской словарь с российским переводом», созданный Василием Крекниным и Иоанном Платуновым в 1785 г., опубликованный с комментариями в монографии [18];

2) рукопись марийского Евангелия от Матфея, подготовленную священником Вятской епархии С. Бобровским в 1821 г., представляющую собой наиболее ранний перевод текста на яранский диалект северо-западного наречия.

Мы их сравнили не с современным горным и луговым марийским, а с первыми текстами, написанными на этих языках: 1) с «Грамматикой черемисского языка», изданной в 1837 г., подготовленной бывшим протоиереем Андреем Альбинским из с. Пертнуры Козьмодемьянского уезда, которая является наиболее известной книгой начала XIX в. на горномарийском языке. В настоящее время из ее слов и фраз создан онлайн-словарь, который доступен на платформе ЛингвоДок, в нем приведены параллели из современного горномарийского языка5; 2) и с текстом «Начатки христианского учения…», изданным в Казани в 1841 г., который в настоящее время введен в Элан и отглоссирован М. А. Ключевой6.

Результаты сравнения этих книг представлены в таблице 2.

 

Таблица 2. Отличия северо-западного, лугового, горного марийского в конце XVIII – начале XIX в.

Table 2. Phonetic differences between Meadow, Hill and Northwestern Mari in the late 18th to early 19th century

 

Прамарийский

язык /

Proto Mari

Северо-западное наречие

(Словарь Крекнина и Платунова, 1785) /

North West Mari (Dictionary by Kreknin, Platunov, 1785)

Северо-западное наречие

(Евангелие,

1821) /

North West Mari (New Testament, 1821)

 

Горномарийский язык (по грамматике

А. Альбинского, 1837) / Hill Mari (According to the Grammar by A. Albinsky, 1837)

Луговомарийский язык (по «Начатки...», 1841) / Meadow Mari (according to  “The Beginning…”, 1841)

Гласные первого слога / First syllable’s vowel

*o

o

a

а

о

*e

e

e

ä

e

*ć

ц/ч

ц/ч

ц

ч

*ńč́, *ńʒ́, *

нз/нж

нз

нз

ньж/ндж/ндз

*-j

0

0

?

0

Ударение / Stress

 

?

Ударение парадигмати-ческое / Paradigmatic stress

Ударение парадигматическое / Paradigmatic stress

Ударение зависит от качества гласных в словоформе / The stress depends on the quality of the vowels in the word form

Аффикс мн. числа / Plural affix

 

-шамыцъ

-шамɛцъ

-вля

-шамычь

 

Источник: здесь и далее в статье все таблицы составлены автором.

Source: Hereinafter in this article all the tables were drawn up by the author.

 

Из таблицы видно, что Словарь Крекнина, Платунова практически полностью совпадал с луговомарийской книгой «Начатки христианского учения…», созданной в начале XIX в., и лишь в одной диагностической позиции – рефлексе ПМар. *ć – наблюдалась дублетная рефлексация, которая частично сближала его с горномарийской грамматикой А. Альбинского. Через 36 лет в Евангелии, переведенном священником С. Бобровским, уже в трех позициях (рефлексе ПМар. *о, ПМар. *ńč́, *ńʒ́, *, ударение) наблюдалась рефлексация, характерная для горномарийской грамматики А. Альбинского. В одном случае сохранялись дублеты (ПМар. *ć), и лишь в двух позициях (ПМар. *e, аффиксе множественного числа, который этимологически соответствует аффиксу в тексте «Начатки...») сохранялся луговой рефлекс.

Так, с точки зрения диалекто-дифференцирующих признаков северо-западный диалект стал ближе к горномарийскому на рубеже XVIII–XIX вв. Однако принято считать, что степень близости должна оцениваться не только с точки зрения фонетических изоглосс, но, главное, с точки зрения глоттохронологии.

Далее мы приведем результаты глоттохронологического анализа двух источников по северо-западному диалекту (словника XX в., собранного по монографии [5]; конкорданса текста Евангелия, переведенного на вятский говор священником С. Бобровским в 1821 г.), сравнив их между собой, литературным марийским и горным марийским языками, стословные списки которых собраны от носителей языка по анкете [20]. Список родственных слов представлен в таблице 37.

 

Таблица 3. Список родственных слов базисной лексики, составленный на основе четырех марийских источников

Table 3. A list of cognate on basic vocabulary based on 4 Mari sources

1. Фрагмент словаря марийского литературного языка8 /

Fragment of the Mari Literary Language Dictionary

2. Стословный список горномарийского языка9 / Hundred word list of Hill Mari language

3. Стословный список северо-западного диалекта марийского языка10 /

Hundred word list of North West Mari language

4. Конкорданс Евангелия от Матвея, переведенный со славянского на черемисский язык (вятский) священником С. Бобровским, 1821 г. 11 / Concordance of the Gospels of Matthew, translated from Slavic into the Cheremisian language (Vyatka) by priest S. Bobrovsky, 1821

белый ошо

белый ош

белый ошо

белый ошо

большой кугу

большой кого

большой кугу

большой кугу

видеть ужаш

видеть ужаш

видеть ужаш

видеть уж-

вода вӱд

вода вӹд

вода вӹт

вода ṉют

вошь тий

вошь ти

вошь ти

 

все чыла

все цилä

все цӹлӓ

все цыля

глаз шинча

глаз сӹнзӓ

глаз шӹнцӓ

глаз шинза

голова вуй

голова вуй

голова вуй

голова вуй

гора курык

гора кырык

гора кырык

гора курук

гореть йӱлаш

гореть йылаш

 

гореть юл-

грудь оҥ

грудь оҥ

грудь оҥ

 

дать пуаш

дать пуаш

 

дать пу-

два кок

два кок

два кок

два кокъ

дерево пу

дерево пушӓнгӹ

дерево пу

дерево пу

дождь йӱр

дождь юр

дождь йуран

дождь юръ

дорога, тропа корны

дорога, тропа корны

дорога, тропа корно

дорога, тропа ко́рна

дым шикш

дым шӹкш

 

 

есть (кушать) кочкаш

есть (кушать) качкаш

есть (кушать) кацкаш

есть (кушать) качк-

женщина ӱдырамаш

женщина ӹдӹрӓмӓш

женщина ӱдрӓмӓш

женщина уду́ръмашъ

живот мӱшкыр

живот мӹшкӹр

живот мӱшкӱр

живот мушкур

жир коя

 

жир кайа

 

звезда шӱдыр

звезда шӹдӹр

звезда шӱдӱр

звезда шу́дуръ

зелёный ужарге

зелёный ыжаргы

зелёный ыжаргы

 

земля мландым

земля мӱлӓндӹ

земля мӹлӓнтӹ

земля миля́нда

знать палаш

знать пӓлӓш

знать пӓлӓш

 

знать шинчаш

 

 

знать шинза́шъ

зуб пӱй

зуб пӱ

зуб пӱ

зуб пю, пю́

имя лӱм

имя лӹм

имя лӱм

имя люмъ

камень кӱ

камень кӱ

камень кӱ

камень кю

кожа кова

кожа кавашты

 

 

колено пулвуй

колено пылвуй

колено пулвуй

колено пулъṉы́

кора шӱм

 

кора шӱм

 

корень вож

корень важ

корень важ

корень важъ

кость лу

кость лу

кость лу

кость лу

красный йошкарге

красный якшар

красный йакшаргы

красный якша́рга

кровь вӱр

кровь вӹр

кровь вӹр

кровь ṉю́р

круглый йыргешке

круглый йӹргешкä

 

 

кто кӧ

кто кӱ

кто кӱ

кто кю

кусать пураш

кусать пырылаш

 

кусать пурла́шъ

лежать киеш

лежать киӓш

лежать кийӓш

лежать кɛ-, кi-

летать чоҥештылаш

летать чонгештӓш

летать цонгкештӓш

 

лист лышташ

лист ӹлӹштӓш

лист лӹштӓкш

лист лишта́ш

луна тылзе

луна тӹлзӹ

луна тылызы

луна ти́льза

маленький изи

маленький изи

маленький изи

маленький изи

много шуко

много шукы

много шуку

много шуку́

мужчина пӧръеҥ

мужчина пӱэргӹ

мужчина пöрйенг

 

мы ме

мы мӓ

мы ме

мы мɛ, ме

не огыл

не агыл

не агыл

не о́голъ
не а́колъ, а́голъ, а́галъ

новый у

новый у

новый у

новый у

нога (стопа) йол

нога (стопа) ял

нога (стопа) йал

нога (стопа) я́л

ноготь кӱч

ноготь кӹч

ноготь кӱц

 

нос нер

нос нер

нос нер

 

ночь йӱдышкӧ

ночь йыд

ночь йыт

ночь юдъ, jютъ

облако пыл

облако пӹл

облако пӹл

облако пи́ль

огонь тул

огонь тыл

огонь тыл

огонь тулъ

один икте

один ик

один ик

один иќтытъ, икъ

перо пыстыл

 

перо пиштили

 

песок ошма

песок ошма

песок ошма

 

печень мокш

печень мокш

печень мокш

 

пить йӱаш

пить йӱӓш

пить йӱӓш

пить юа́шъ

полный тич

 

полный тиц

полный тицъ, тисъ

приходить толаш

приходить толаш

приходить толаш

приходить толɛ́шъ

рог шур

рог шур

рог шур

 

рот умша

рот ымша

рот ымша

рот умша̀

рука (кисть) кид

рука (кисть) кид

рука (кисть) кид

рука (кисть) кид

рыба кол

рыба кол

 

рыба колъ

сердце шӱм

сердце шӱм

сердце шӱм

сердце шум

сидеть шинчаш

сидеть шӹнзӓш

сидеть шӹнцӓш

сидеть шинз-

сказать каласаш

сказать келесӓш

сказать келесӓш

сказать кɛлɛсɛ́шъ

слышать колаш

слышать колаш

слышать колаш

слышать колɛ́шъ

собака пий

собака пи

собака пи

собака пѝ

солнце кече

солнце кечӹ

солнце кецӹ

солнце кɛ́че, кɛ́чɛ

спать малаш

спать амалаш

спать амалаш

спать амал-

стоять шогаш

стоять шалгаш

стоять шалгаш

стоять шалг-

сухой кукшо

сухой кукшы

 

сухой ку́кшу, кукшу̀

этот, это тиде

этот, это ти

этот, это те

этот, это тɛ́дɛ, тэдɛ, те

этот, это тудо, ту, ты

тот, то тӹ

тот, то тӱ

тот, то ту́ду, ту̀

ты тый

ты тӹнь

ты тӹн’

ты тынь

умирать колаш

умирать колаш

умирать колаш

умирать кол-а́шъ

ухо пылыш

ухо пӹлӹш

ухо пӹлӹкш

ухо пили́кшъ

хвост поч

хвост пач

хвост пац

 

холодный йӱштӧ

холодный ӱштӹ

холодный йӱкӹштö

холодный ю́кшта, у́кшта

хороший сайрак, сай

 

хороший сӓй

хороший спа́й

человек еҥ

 

человек йенг

человек гɛнь

что мо

что ма

что ма

что ма

чёрный шем(е)

чёрный шимӹ

чёрный шимӹ

чёрный ши́ми, ши́мɛ

я мый

я мӹнь

я мӹнь

я ми́нъ, мɛ

язык (орган) йылмы

язык (орган) йӹлмӹ

 

язык (орган) и́льмɛ, ильми́, и́льме

яйцо муно

яйцо мыны

яйцо мыны

 

 

семя нӱшмӹ

семя нӱшмö

 

 

тёплый ливӹ

тёплый ливӹ

 

 

Особые слова были зафиксированы для словника XX в., собранного по монографии [5]: цици ‘мясо’, цӓмӓрӓ ‘круглый’, суран ‘кожа’, кӹцӹк ‘дым’, пӓт’ӓ ‘жёлтый’. Для горномарийского языка: каргыж ‘кора’, шел ‘жир’, пын ‘перо’, тӹрӹс ‘полный’, пай ‘мясо’. Для лугового марийского языка: манаш ‘сказать’, саде ‘тот, то’, шыл ‘мясо’, шокшо ‘тёплый’.

Заключение

В результате анализа были получены следующие данные (таблица 4).

 

Таблица 4. Близость 4 марийских идиомов в процентах родственных слов в базисной лексике

Table 4. The proximity of 4 Mari idioms in the percentage of cognates in the basic vocabulary

 

1. Фрагмент словаря марийского литературного языка /

A Fragment of the Mari Literary Language Dictionary

2. Стословный список горномарийского языка /

A Hundred-word list of Hill Mari language

3. Стословный список северо-западного диалекта марийского языка12 / A Hundred-word list of North West Mari language

4. Конкорданс Евангелия от Матвея /

A Concordance of the Gospels of Matthew

1

n/a

0,86 (93 %)

0,80 (93 %)

0,54 (97 %)

2

0,86 (93 %)

n/a

1,05 (90 %)

0,79 (94 %)

3

0,80 (93 %)

1,05 (90 %)

n/a

0,56 (96 %)

4

0,54 (97 %)

0,79 (94 %)

0,56 (96 %)

n/a

 

Согласно таблице 4 наибольшая близость у первой известной нам книги на северо-западном диалекте с луговым марийским  – 97 %, а с горным – 94 %.

У словника, собранного в XX в., наблюдается значительно меньшая близость и с луговым (93 %), и с горным (90 %) языками, но сохраняется то же соотношение: лексически северо-западный диалект и в XIX в., и  в XX в. был ближе к луговому марийскому.

Результаты этих подсчетов в ЛингвоДоке отображены на графике.

 

Источник: составлено автором.

Source: Compiled by the author.

Эти подсчеты подтверждают результаты, полученные нами при анализе памятников по диалекто-дифференцирующим чертам, согласно этим результатам в начале XXI в. северо-западное наречие было диалектом лугового марийского языка, а в XIX и XX вв. оно постепенно приобретало различия как на фонетическом, так и на лексическом уровнях [16].

1 Уральские языки: Марийские и мордовские языки [Электронный ресурс]. URL: https://jazykirf.iling-ran.ru/groups/Mari-Mordvin.shtml (дата обращения: 09.07.2024).

2 Lingvodoc: языковая платформа [Электронный ресурс]. URL: https://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/2110/5/perspective/2110/8/view (дата обращения: 09.07.2024).

3 Lingvodoc: языковая платформа [Электронный ресурс]. URL: https://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/3527/5/perspective/3527/6/view (дата обращения: 09.07.2024).

4 An Etymological Database Project [Электронный ресурс]. URL: starlingdb.org (дата обращения: 09.07.2024).

5 Lingvodoc: языковая платформа [Электронный ресурс]. URL: https://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/6514/5/perspective/6514/6/view (дата обращения: 09.07.2024).

6 Lingvodoc: языковая платформа [Электронный ресурс]. URL: https://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/418/3/perspective/418/4/view (дата обращения: 09.07.2024).

7 По принципу, предложенному С. А. Старостиным, заимствования при анализе стословных списоков не рассматриваются.

8 Материал доступен онлайн http://lingvodoc.ru/dictionary/6487/1/perspective/6487/2/view.

9 Материал доступен онлайн http://lingvodoc.ru/dictionary/7179/1/perspective/7179/2/view.

10 Материал доступен онлайн http://lingvodoc.ru/dictionary/7183/1/perspective/7183/2/view.

11 Материал доступен онлайн http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/3527/5/perspective/3527/6/view.

×

Об авторах

Юлия Викторовна Норманская

Институт системного программирования им. В. П. Иванникова Российской академии наук; Институт языкознания Российской академии наук

Автор, ответственный за переписку.
Email: julianor@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-2769-9187

доктор филологических наук, главный научный сотрудник, заведующий лабораторией «Лингвистические платформы»; ведущий научный сотрудник отдела Урало-алтайских языков 

Россия, 109004, Российская Федерация, г. Москва, ул. Александра Солженицына, д. 25; 125009, Российская Федерация, г. Москва, Большой Кисловский переулок, д. 1, стр. 1

Список литературы

  1. Диалекты марийского языка // Энциклопедия Республики Марий Эл / отв. ред. Н. И. Сараева. Йошкар-Ола, 2009. С. 337–338. URL: https://djvu.online/file/jMnCeiV1VLwjt (дата обращения: 09.07.2024).
  2. Beke Ö. Tscheremissische Märchen, Sagen und Erzählungen: gesammelt und herausgegeben von Ӧdӧn Beke, SUST LXXVI. Helsinki, 1938. URL: https://archive.org/details/tscheremissischemarchen/page/n7/mode/2up (дата обращения: 09.07.2024).
  3. Beke Ö. Mari nyelvjárásai szótár (Tscheremissisches Wӧrterbuch).
  4. Bereczki G. Grundzüge der tscheremissischen Sprachgeschichte : Universitas Szegediensis de Attila József Nominata, 1992.
  5. Иванов И. Г., Тужаров Г. М. Северо-западное наречие марийского языка. Диалекты марийского языка. Йошкар-Ола : Марийское книжное изд-во, 1970. Вып. 1. 216 с. URL: https://clck.ru/3BmAfZ (дата обращения: 09.07.2024).
  6. Васильев В. М., Саваткова А. А., Учаев З. В. Марийско-русский словарь. Йошкар-Ола : Марийское книжное изд-во, 1991.
  7. Юзыкайн Э. Некоторые аспекты информационной среды марийцев : дис. ... магистра истории культуры. Таллин, 2000. URL: https://www.suri.ee/r/mari/erik/infsr3112.html (дата обращения: 09.07.2024).
  8. Безенова М. П., Норманская Ю. В. Классификация диалектов удмуртского языка на основе анализа с помощью цифровых методов современных данных и книг XIX – начала XX в. // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 112–129.
  9. Норманская Ю. В., Бакула В. Б. Евангелие от Матфея на саамском языке как доказательство точности прасаамской реконструкции Й. Лехтиранта // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 14–31.
  10. Норманская Ю. В. Как может за сто лет поменяться классификация языков? // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 103–111.
  11. Норманская Ю. В. Учебник васюганского хантыйского языка, созданный св. Макарием (Невским) в 1887 г., как источник сведений о прахантыйской системе гласных фонем // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 215–227.
  12. Норманская Ю. В. Как изменилось селькупское ударение за сто лет? // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 276–285.
  13. Норманская Ю. В. Кто стоял у истоков создания крымско-татарского литературного языка? // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 520–527.
  14. Норманская Ю. В. Уточнение степени близости кыпчакских языков между собой в сравнении с финно-угорскими на основе анализа словарей XVIII в. // Oriental Studies. 2023. Т. 16, № 2. С. 417–427. https://doi.org/10.22162/2619-0990-2023-66-2-417-427
  15. Бурлак С. А., Старостин С. А. Сравнительно-историческое языкознание : учебник для студ. высш. учеб. заведений. М. : Издательский центр «Академия», 2005. 432 с. URL: https://clck.ru/3CtEnL (дата обращения: 09.07.2024).
  16. Норманская Ю. В. Первый черемисский словарь – архаический текст или конкорданс слов из нескольких марийских диалектов? (О.А.Сергеев. Василий Крекнин, Иоанн Платунов «Краткой черемиской словарь с российским переводом»: лингвистический анализ (с приложением словаря). Йошкар-Ола, 2020, 348 с.) // Урало-алтайские исследования. 2021. № 3 (42). С. 83–90. URL: https://ural-altai.ru/userfiles/files/publications/Uralaltai-42%20(2)-91-100.pdf (дата обращения: 09.07.2024).
  17. Норманская Ю. В. Северо-западное наречие – это горный или луговомарийский язык? // Linguistica Uralica (в печати).
  18. Сергеев О. А. Василий Крекнин, Иоанн Платунов «Краткой черемиской словарь с российским переводом»: лингвистический анализ (с приложением словаря). Йошкар-Ола : МарНИИЯЛИ, 2020. 348 с.
  19. Сергеев О. А. Передача специфических звуков марийского языка в памятниках марийской письменности конца XVII–XVIII вв. // Linguistica Uralica. 2022. № 4 (58). C. 275–286. https://doi.org/10.3176/lu.2022.4.02
  20. The Swadesh Wordlist. An Attempt at Semantic Specification / A. Kassian [et al.] // Journal of Language Relationship. 2010. Vol. 4. Р. 46–89. URL: https://www.jolr.ru/files/(50)jlr2010-4(46-89).pdf (дата обращения: 09.07.2024).

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML
2. Минимальное связующее дерево (выстраивание относительного расстояния в 3d)

Скачать (765KB)

Данный сайт использует cookie-файлы

Продолжая использовать наш сайт, вы даете согласие на обработку файлов cookie, которые обеспечивают правильную работу сайта.

О куки-файлах