Оценка классификационной принадлежности северо-западного диалекта марийского языка с точки зрения глоттохронологии
- Авторы: Норманская Ю.В.1,2
-
Учреждения:
- Институт системного программирования им. В. П. Иванникова Российской академии наук
- Институт языкознания Российской академии наук
- Выпуск: Том 16, № 3 (2024)
- Страницы: 272-283
- Раздел: Филологические науки
- Дата подачи: 26.09.2024
- Дата принятия к публикации: 27.09.2024
- Дата публикации: 02.10.2024
- URL: https://journals.rcsi.science/2076-2577/article/view/264666
- DOI: https://doi.org/10.15507/2076-2577.016.2024.03.272-283
- ID: 264666
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Введение. Классификационная принадлежность северо-западного наречия марийского языка в настоящее время не вполне очевидна. В Энциклопедии Республики Марий Эл отмечается, что «северо-западный марийский язык обладает некоторыми особенностями как горного, так и лугово-восточного марийских языков». Г. Берецки же считал, что северо-западное наречие относится к горномарийскому языку. Цель исследования – проанализировать оценку близости языка первого Евангелия, созданного священником С. Бобровским (1821), и диалекта XX в. по данным И. Г. Иванова и Г. М. Тужарова к горному и луговому марийским языкам с точки зрения глоттохронологии.
Материалы и методы. Для оценки близости северо-западного говора марийского в XVIII–XIX вв. к луговому и горному марийскому были использованы методики фонетических изоглосс и глоттохронологии. Для этого на ЛингвоДоке был размещен глоссированный корпус первого Евангелия, из него был создан конкорданс, к которому для сравнительно-исторического анализа были применены авторские программы ЛингвоДока.
Результаты и их обсуждение. В результате было выявлено, что в XIX в. у первого северо-западного Евангелия с луговым марийским процент совпадения в базисной лексике составляет 97 %, а с горным марийским – 94 %. У словника, собранного в XX в., уже наблюдается значительно меньшая близость как с луговым, так и с горным языками, но сохраняется то же соотношение: лексически северо-западный диалект и в XIX в., и в XX в. был ближе к луговому марийскому. Словарь XVIII в. Крекнина, Платунова практически полностью совпадал с луговомарийской книгой «Начатки христианского учения…», созданной в начале XIX в., лишь в одной диагностической позиции наблюдалась дублетная рефлексация. В Евангелии, переведенном священником С. Бобровским, уже в трех позициях наблюдалась рефлексация, характерная для горномарийской грамматики А. Альбинского.
Заключение. Изначально северо-западный марийский в XVIII в. практически не отличался от лугового марийского языка, а в XIX в. он стал уже гораздо ближе к горномарийскому диалекту. Материалы статьи могут быть полезны для специалистов по финно-угорским языкам.
Ключевые слова
Полный текст
Введение
В настоящее время в Институте языкознания РАН принято решение о существовании двух марийских языков, которое, как указывают и сами авторы, не является очевидным: «Горномарийский и лугово-восточный марийский иногда считаются наречиями единого марийского языка. В настоящем списке они выделяются как два самостоятельных языка. Статус марийских идиомов в различных источниках определяется по-разному. Не во всех русскоязычных энциклопедиях горномарийский и лугово-восточный марийский выделяются как отдельные языки. Так сделано, например, в энциклопедии “Языки мира”. В энциклопедии “Языки Российской Федерации и соседних государств” горномарийский и лугово-восточный марийский фигурируют как самостоятельные языки. В Конституции Республики Марий Эл статус горномарийского и лугово-восточного марийского (являются ли они наречиями или самостоятельными языками) четко не прописан. В ресурсах Ethnologue и Glottolog горномарийский и лугово-восточный марийский выделяются как отдельные языки1».
Как мы видим, статус горномарийского и луговомарийского не являлся однозначным. Еще менее очевидна принадлежность северо-западного наречия, носители которого проживают на территории Кировской и Нижегородской областей РФ, Килемарского и Медведевского районов Республики Марий Эл РФ, к луговомарийскому или к горномарийскому языку. Это отмечается в Энциклопедии Республики Марий Эл: «Северо-западный марийский язык обладает некоторыми особенностями как горного, так и лугово-восточного марийских языков» [1, с. 337].
Обзор литературы
Г. Берецки же считает, что северо-западное наречие относится к горномарийскому языку [2–4]. Однако В. А. Мухин, который еще в 1930-х гг. руководил многочисленными экспедициями по сбору материала, не ставил знака равенства между горномарийским и северо-западным диалектами. В 1950-х гг. И. С. Галкин и Л. П. Грузов вновь подняли вопрос о самостоятельности этой языковой группы как отдельного наречия и ясно высказывали мысль о том, что нет достаточных оснований считать ее отдельным говором горного наречия и в то же время называть разновидностью лугового наречия. Они предлагали назвать эту языковую общность северо-западным наречием марийского языка [5]. Позже И. Г. Иванов и Г. М. Тужаров в результате комплексного обследования всех уровней языковой системы северо-западного наречия пришли к выводу, что оно представляет собой диалектную разновидность марийского языка, содержащую в себе целый ряд особенностей характерных как для лугового, так и для горного наречия. Они писали, что «с луговым наречием сближает его явление цоканья, последовательное соблюдение лабиальной гармонии, наличие фонемы ҥ, совпадение во многих отношениях морфологических форм. А наличие фонем й, ӹ, действие закона палатальной гармонии, одинаковые моменты в морфологии, в некоторой мере выступление словесного ударения являются общими с горным наречием» [5, с. 13].
Есть и точка зрения, согласно которой северо-западный диалект относится к луговомарийской литературной норме: «В то же время в марийском языке различают четыре основных диалекта: луговой, горный, восточный и северо-западный, на базе которых сложились две литературные нормы – луговая и горномарийская» [6]. Однако более общепринятым считается мнение, согласно которому к луговой норме литературного языка относят восточных марийцев, луговых и северо-западных, к горной литературной норме – горных марийцев [7].
Как было показано в предыдущих работах, посвященных описанию памятников, классификации удмуртских [8], саамских [9], коми [10], восточно-хантыйских [11], селькупских [12], крымско-татарских [13], кыпчакских [14] диалектов значительно изменились с XVIII–XIX вв. Поэтому в настоящей работе мы решили проанализировать не только современное северо-западное наречие, но и наиболее ранний перевод текста на яранский диалект северо-западного наречия.
Материалы и методы
Материалами исследования послужила рукопись марийского Евангелия от Матфея, подготовленная священником Вятской епархии С. Бобровским в 1821 г., найденная нами в архиве СПб РАН А. Шёгрена; а также «Краткой черемиской словарь с российским переводом», созданный Василием Крекниным и Иоанном Платуновым в 1785 г.
М. А. Ключева осуществила ввод и глоссирование рукописного текста Евангелия в программе Элан, ввела параллели словоформ из литературного марийского языка и разместила его на платформе ЛингвоДок2. Далее глоссированный корпус, размером более 13 тыс. словоформ, был превращен в конкорданс, который проэтимологизирован и полексемно связан этимологическими связями с другими марийскими и финно-угорскими диалектами3. Для оценки близости говора этого корпуса к луговому и горному марийскому нами были использованы методики фонетических изоглосс и глоттохронологии. В рамках метода фонетических изоглосс выбираются фонетические отличия в корнях слов. После анализа всех словоформ был получен список фонетических соответствий между рукописью Евангелия на северо-западном диалекте (1821 г.), современным луговым и горным марийским, «Кратким черемиским словарем с российским переводом» (1785 г.).
В рамках анализа с помощью метода глоттохронологии были выбраны стословные списки базисной лексики на современных горном, луговом, северо-западном марийском и из рукописи Евангелия. В настоящее время на платформе ЛингвоДок в разделе «Инструменты» для каждого словаря, который был создан пользователем, или на который он получил права, доступна опция «Глоттохронологический анализ диалектов». В «Глоттохронологии» инсталлирована формула скорости распада языков в зависимости от количества различий в списках базисной лексики, предложенная С. А. Старостиным; на основании этой формулы был также создан алгоритм построения генеалогического древа языков, реализованный в СУБД Starling4 [15]. На ЛингвоДоке опция «Глоттохронология...» позволяет сравнивать между собой словари, содержащие не менее 50 слов из стословного списка М. Сводеша, которые предварительно соединены этимологическими связями. В приведенных ниже таблицах представлены результаты расчета по формуле и проценты этимологически родственных слов в стословных списках, график близости в формате 2d и 3d, список родственных слов и лексем, которые не имеют когнатов в стословных списках и заимствований. Все эти данные можно также скачать в виде файла в формате XLSX.
Результаты исследования и их обсуждение
В статьях Ю. В. Норманской, О. А. Сергеева представлены подробные графики первых текстов на северо-западном диалекте [16–19]. В таблице 1 продемонстрированы основные фонетические отличия лугового, горного языков и северо-западного марийского наречия [4; 5].
Таблица 1. Фонетические отличия лугового, горного и северо-западного марийского
Table 1. Phonetic differences between Meadow, Hill and Northwestern Mari
| Прамарийский язык / Proto Mari | Горномарийский язык (западный) / Hill (West) Mari | Северо-западный марийский язык / North-West Mari | Луговомарийский язык (восточный) / Meadow (East) |
Гласные первого слога / First syllable’s vowel | *o | а | a | о |
*a | ä | ä//а | а | |
*i | ə | ə | i, ə̂ | |
*u | ə̂, u | ə | u | |
*ü | ə̂, ǚ | ə | ü | |
Гармония гласных / Vowel harmony |
| Последовательная рядная гармония / Consistent vowel backness | Нарушения рядной гармонии / Disruption of vowel backness | Последовательная рядная и губная гармония / Consistent vowel backness and roudness |
Ударение / Stress |
| Ударение на предпоследнем слоге / Penultimate stress | Ударение зависит от качества гласных в словоформе / The stress depends on the quality of the vowels in the word form | Ударение на предпоследнем слоге, но есть исключения / Penultimate stress with exceptions |
Примечание: полужирным шрифтом выделены совпадающие фонемы в северо-западном наречии, в луговом и горномарийском.
Note: Matching phonemes in the Northwestern dialect, in Meadow and Hill Mari are highlighted in bold.
Источник: составлено по [4; 5].
Source: Compiled by [4; 5].
И. Г. Иванов, Г. М. Тужаров опирались на обширные экспедиционные материалы, собранные в разных районах Горьковской (ныне Нижегородской) и Кировской областях. Они показали, что в целом фонетические отличия между отдельными говорами северо-западного наречия незначительны.
Можно увидеть, что по признакам, которые Г. Берецки выделяет как диалектно-дифференцирующие, северо-западные диалекты, бесспорно, более близки к горномарийскому.
Далее мы проанализировали по диалектно-дифференцирующим признакам книги на северо-западном диалекте, созданные в XVIII–XIX вв.:
1) «Краткой черемиской словарь с российским переводом», созданный Василием Крекниным и Иоанном Платуновым в 1785 г., опубликованный с комментариями в монографии [18];
2) рукопись марийского Евангелия от Матфея, подготовленную священником Вятской епархии С. Бобровским в 1821 г., представляющую собой наиболее ранний перевод текста на яранский диалект северо-западного наречия.
Мы их сравнили не с современным горным и луговым марийским, а с первыми текстами, написанными на этих языках: 1) с «Грамматикой черемисского языка», изданной в 1837 г., подготовленной бывшим протоиереем Андреем Альбинским из с. Пертнуры Козьмодемьянского уезда, которая является наиболее известной книгой начала XIX в. на горномарийском языке. В настоящее время из ее слов и фраз создан онлайн-словарь, который доступен на платформе ЛингвоДок, в нем приведены параллели из современного горномарийского языка5; 2) и с текстом «Начатки христианского учения…», изданным в Казани в 1841 г., который в настоящее время введен в Элан и отглоссирован М. А. Ключевой6.
Результаты сравнения этих книг представлены в таблице 2.
Таблица 2. Отличия северо-западного, лугового, горного марийского в конце XVIII – начале XIX в.
Table 2. Phonetic differences between Meadow, Hill and Northwestern Mari in the late 18th to early 19th century
| Прамарийский язык / Proto Mari | Северо-западное наречие (Словарь Крекнина и Платунова, 1785) / North West Mari (Dictionary by Kreknin, Platunov, 1785) | Северо-западное наречие (Евангелие, 1821) / North West Mari (New Testament, 1821)
| Горномарийский язык (по грамматике А. Альбинского, 1837) / Hill Mari (According to the Grammar by A. Albinsky, 1837) | Луговомарийский язык (по «Начатки...», 1841) / Meadow Mari (according to “The Beginning…”, 1841) |
Гласные первого слога / First syllable’s vowel | *o | o | a | а | о |
*e | e | e | ä | e | |
*ć | ц/ч | ц/ч | ц | ч | |
*ńč́, *ńʒ́, *nǯ | нз/нж | нз | нз | ньж/ндж/ндз | |
*-j | 0 | 0 | ? | 0 | |
Ударение / Stress |
| ? | Ударение парадигмати-ческое / Paradigmatic stress | Ударение парадигматическое / Paradigmatic stress | Ударение зависит от качества гласных в словоформе / The stress depends on the quality of the vowels in the word form |
Аффикс мн. числа / Plural affix |
| -шамыцъ | -шамɛцъ | -вля | -шамычь |
Источник: здесь и далее в статье все таблицы составлены автором.
Source: Hereinafter in this article all the tables were drawn up by the author.
Из таблицы видно, что Словарь Крекнина, Платунова практически полностью совпадал с луговомарийской книгой «Начатки христианского учения…», созданной в начале XIX в., и лишь в одной диагностической позиции – рефлексе ПМар. *ć – наблюдалась дублетная рефлексация, которая частично сближала его с горномарийской грамматикой А. Альбинского. Через 36 лет в Евангелии, переведенном священником С. Бобровским, уже в трех позициях (рефлексе ПМар. *о, ПМар. *ńč́, *ńʒ́, *nǯ, ударение) наблюдалась рефлексация, характерная для горномарийской грамматики А. Альбинского. В одном случае сохранялись дублеты (ПМар. *ć), и лишь в двух позициях (ПМар. *e, аффиксе множественного числа, который этимологически соответствует аффиксу в тексте «Начатки...») сохранялся луговой рефлекс.
Так, с точки зрения диалекто-дифференцирующих признаков северо-западный диалект стал ближе к горномарийскому на рубеже XVIII–XIX вв. Однако принято считать, что степень близости должна оцениваться не только с точки зрения фонетических изоглосс, но, главное, с точки зрения глоттохронологии.
Далее мы приведем результаты глоттохронологического анализа двух источников по северо-западному диалекту (словника XX в., собранного по монографии [5]; конкорданса текста Евангелия, переведенного на вятский говор священником С. Бобровским в 1821 г.), сравнив их между собой, литературным марийским и горным марийским языками, стословные списки которых собраны от носителей языка по анкете [20]. Список родственных слов представлен в таблице 37.
Таблица 3. Список родственных слов базисной лексики, составленный на основе четырех марийских источников
Table 3. A list of cognate on basic vocabulary based on 4 Mari sources
1. Фрагмент словаря марийского литературного языка8 / Fragment of the Mari Literary Language Dictionary | 2. Стословный список горномарийского языка9 / Hundred word list of Hill Mari language | 3. Стословный список северо-западного диалекта марийского языка10 / Hundred word list of North West Mari language | 4. Конкорданс Евангелия от Матвея, переведенный со славянского на черемисский язык (вятский) священником С. Бобровским, 1821 г. 11 / Concordance of the Gospels of Matthew, translated from Slavic into the Cheremisian language (Vyatka) by priest S. Bobrovsky, 1821 |
белый ошо | белый ош | белый ошо | белый ошо |
большой кугу | большой кого | большой кугу | большой кугу |
видеть ужаш | видеть ужаш | видеть ужаш | видеть уж- |
вода вӱд | вода вӹд | вода вӹт | вода ṉют |
вошь тий | вошь ти | вошь ти |
|
все чыла | все цилä | все цӹлӓ | все цыля |
глаз шинча | глаз сӹнзӓ | глаз шӹнцӓ | глаз шинза |
голова вуй | голова вуй | голова вуй | голова вуй |
гора курык | гора кырык | гора кырык | гора курук |
гореть йӱлаш | гореть йылаш |
| гореть юл- |
грудь оҥ | грудь оҥ | грудь оҥ |
|
дать пуаш | дать пуаш |
| дать пу- |
два кок | два кок | два кок | два кокъ |
дерево пу | дерево пушӓнгӹ | дерево пу | дерево пу |
дождь йӱр | дождь юр | дождь йуран | дождь юръ |
дорога, тропа корны | дорога, тропа корны | дорога, тропа корно | дорога, тропа ко́рна |
дым шикш | дым шӹкш |
|
|
есть (кушать) кочкаш | есть (кушать) качкаш | есть (кушать) кацкаш | есть (кушать) качк- |
женщина ӱдырамаш | женщина ӹдӹрӓмӓш | женщина ӱдрӓмӓш | женщина уду́ръмашъ |
живот мӱшкыр | живот мӹшкӹр | живот мӱшкӱр | живот мушкур |
жир коя |
| жир кайа |
|
звезда шӱдыр | звезда шӹдӹр | звезда шӱдӱр | звезда шу́дуръ |
зелёный ужарге | зелёный ыжаргы | зелёный ыжаргы |
|
земля мландым | земля мӱлӓндӹ | земля мӹлӓнтӹ | земля миля́нда |
знать палаш | знать пӓлӓш | знать пӓлӓш |
|
знать шинчаш |
|
| знать шинза́шъ |
зуб пӱй | зуб пӱ | зуб пӱ | зуб пю, пю́ |
имя лӱм | имя лӹм | имя лӱм | имя люмъ |
камень кӱ | камень кӱ | камень кӱ | камень кю |
кожа кова | кожа кавашты |
|
|
колено пулвуй | колено пылвуй | колено пулвуй | колено пулъṉы́ |
кора шӱм |
| кора шӱм |
|
корень вож | корень важ | корень важ | корень важъ |
кость лу | кость лу | кость лу | кость лу |
красный йошкарге | красный якшар | красный йакшаргы | красный якша́рга |
кровь вӱр | кровь вӹр | кровь вӹр | кровь ṉю́р |
круглый йыргешке | круглый йӹргешкä |
|
|
кто кӧ | кто кӱ | кто кӱ | кто кю |
кусать пураш | кусать пырылаш |
| кусать пурла́шъ |
лежать киеш | лежать киӓш | лежать кийӓш | лежать кɛ-, кi- |
летать чоҥештылаш | летать чонгештӓш | летать цонгкештӓш |
|
лист лышташ | лист ӹлӹштӓш | лист лӹштӓкш | лист лишта́ш |
луна тылзе | луна тӹлзӹ | луна тылызы | луна ти́льза |
маленький изи | маленький изи | маленький изи | маленький изи |
много шуко | много шукы | много шуку | много шуку́ |
мужчина пӧръеҥ | мужчина пӱэргӹ | мужчина пöрйенг |
|
мы ме | мы мӓ | мы ме | мы мɛ, ме |
не огыл | не агыл | не агыл | не о́голъ |
новый у | новый у | новый у | новый у |
нога (стопа) йол | нога (стопа) ял | нога (стопа) йал | нога (стопа) я́л |
ноготь кӱч | ноготь кӹч | ноготь кӱц |
|
нос нер | нос нер | нос нер |
|
ночь йӱдышкӧ | ночь йыд | ночь йыт | ночь юдъ, jютъ |
облако пыл | облако пӹл | облако пӹл | облако пи́ль |
огонь тул | огонь тыл | огонь тыл | огонь тулъ |
один икте | один ик | один ик | один иќтытъ, икъ |
перо пыстыл |
| перо пиштили |
|
песок ошма | песок ошма | песок ошма |
|
печень мокш | печень мокш | печень мокш |
|
пить йӱаш | пить йӱӓш | пить йӱӓш | пить юа́шъ |
полный тич |
| полный тиц | полный тицъ, тисъ |
приходить толаш | приходить толаш | приходить толаш | приходить толɛ́шъ |
рог шур | рог шур | рог шур |
|
рот умша | рот ымша | рот ымша | рот умша̀ |
рука (кисть) кид | рука (кисть) кид | рука (кисть) кид | рука (кисть) кид |
рыба кол | рыба кол |
| рыба колъ |
сердце шӱм | сердце шӱм | сердце шӱм | сердце шум |
сидеть шинчаш | сидеть шӹнзӓш | сидеть шӹнцӓш | сидеть шинз- |
сказать каласаш | сказать келесӓш | сказать келесӓш | сказать кɛлɛсɛ́шъ |
слышать колаш | слышать колаш | слышать колаш | слышать колɛ́шъ |
собака пий | собака пи | собака пи | собака пѝ |
солнце кече | солнце кечӹ | солнце кецӹ | солнце кɛ́че, кɛ́чɛ |
спать малаш | спать амалаш | спать амалаш | спать амал- |
стоять шогаш | стоять шалгаш | стоять шалгаш | стоять шалг- |
сухой кукшо | сухой кукшы |
| сухой ку́кшу, кукшу̀ |
этот, это тиде | этот, это ти | этот, это те | этот, это тɛ́дɛ, тэдɛ, те |
этот, это тудо, ту, ты | тот, то тӹ | тот, то тӱ | тот, то ту́ду, ту̀ |
ты тый | ты тӹнь | ты тӹн’ | ты тынь |
умирать колаш | умирать колаш | умирать колаш | умирать кол-а́шъ |
ухо пылыш | ухо пӹлӹш | ухо пӹлӹкш | ухо пили́кшъ |
хвост поч | хвост пач | хвост пац |
|
холодный йӱштӧ | холодный ӱштӹ | холодный йӱкӹштö | холодный ю́кшта, у́кшта |
хороший сайрак, сай |
| хороший сӓй | хороший спа́й |
человек еҥ |
| человек йенг | человек гɛнь |
что мо | что ма | что ма | что ма |
чёрный шем(е) | чёрный шимӹ | чёрный шимӹ | чёрный ши́ми, ши́мɛ |
я мый | я мӹнь | я мӹнь | я ми́нъ, мɛ |
язык (орган) йылмы | язык (орган) йӹлмӹ |
| язык (орган) и́льмɛ, ильми́, и́льме |
яйцо муно | яйцо мыны | яйцо мыны |
|
| семя нӱшмӹ | семя нӱшмö |
|
| тёплый ливӹ | тёплый ливӹ |
|
Особые слова были зафиксированы для словника XX в., собранного по монографии [5]: цици ‘мясо’, цӓмӓрӓ ‘круглый’, суран ‘кожа’, кӹцӹк ‘дым’, пӓт’ӓ ‘жёлтый’. Для горномарийского языка: каргыж ‘кора’, шел ‘жир’, пын ‘перо’, тӹрӹс ‘полный’, пай ‘мясо’. Для лугового марийского языка: манаш ‘сказать’, саде ‘тот, то’, шыл ‘мясо’, шокшо ‘тёплый’.
Заключение
В результате анализа были получены следующие данные (таблица 4).
Таблица 4. Близость 4 марийских идиомов в процентах родственных слов в базисной лексике
Table 4. The proximity of 4 Mari idioms in the percentage of cognates in the basic vocabulary
| 1. Фрагмент словаря марийского литературного языка / A Fragment of the Mari Literary Language Dictionary | 2. Стословный список горномарийского языка / A Hundred-word list of Hill Mari language | 3. Стословный список северо-западного диалекта марийского языка12 / A Hundred-word list of North West Mari language | 4. Конкорданс Евангелия от Матвея / A Concordance of the Gospels of Matthew |
1 | n/a | 0,86 (93 %) | 0,80 (93 %) | 0,54 (97 %) |
2 | 0,86 (93 %) | n/a | 1,05 (90 %) | 0,79 (94 %) |
3 | 0,80 (93 %) | 1,05 (90 %) | n/a | 0,56 (96 %) |
4 | 0,54 (97 %) | 0,79 (94 %) | 0,56 (96 %) | n/a |
Согласно таблице 4 наибольшая близость у первой известной нам книги на северо-западном диалекте с луговым марийским – 97 %, а с горным – 94 %.
У словника, собранного в XX в., наблюдается значительно меньшая близость и с луговым (93 %), и с горным (90 %) языками, но сохраняется то же соотношение: лексически северо-западный диалект и в XIX в., и в XX в. был ближе к луговому марийскому.
Результаты этих подсчетов в ЛингвоДоке отображены на графике.
Источник: составлено автором.
Source: Compiled by the author.
Эти подсчеты подтверждают результаты, полученные нами при анализе памятников по диалекто-дифференцирующим чертам, согласно этим результатам в начале XXI в. северо-западное наречие было диалектом лугового марийского языка, а в XIX и XX вв. оно постепенно приобретало различия как на фонетическом, так и на лексическом уровнях [16].
1 Уральские языки: Марийские и мордовские языки [Электронный ресурс]. URL: https://jazykirf.iling-ran.ru/groups/Mari-Mordvin.shtml (дата обращения: 09.07.2024).
2 Lingvodoc: языковая платформа [Электронный ресурс]. URL: https://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/2110/5/perspective/2110/8/view (дата обращения: 09.07.2024).
3 Lingvodoc: языковая платформа [Электронный ресурс]. URL: https://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/3527/5/perspective/3527/6/view (дата обращения: 09.07.2024).
4 An Etymological Database Project [Электронный ресурс]. URL: starlingdb.org (дата обращения: 09.07.2024).
5 Lingvodoc: языковая платформа [Электронный ресурс]. URL: https://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/6514/5/perspective/6514/6/view (дата обращения: 09.07.2024).
6 Lingvodoc: языковая платформа [Электронный ресурс]. URL: https://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/418/3/perspective/418/4/view (дата обращения: 09.07.2024).
7 По принципу, предложенному С. А. Старостиным, заимствования при анализе стословных списоков не рассматриваются.
8 Материал доступен онлайн http://lingvodoc.ru/dictionary/6487/1/perspective/6487/2/view.
9 Материал доступен онлайн http://lingvodoc.ru/dictionary/7179/1/perspective/7179/2/view.
10 Материал доступен онлайн http://lingvodoc.ru/dictionary/7183/1/perspective/7183/2/view.
11 Материал доступен онлайн http://lingvodoc.ispras.ru/dictionary/3527/5/perspective/3527/6/view.
Об авторах
Юлия Викторовна Норманская
Институт системного программирования им. В. П. Иванникова Российской академии наук; Институт языкознания Российской академии наук
Автор, ответственный за переписку.
Email: julianor@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-2769-9187
доктор филологических наук, главный научный сотрудник, заведующий лабораторией «Лингвистические платформы»; ведущий научный сотрудник отдела Урало-алтайских языков
Россия, 109004, Российская Федерация, г. Москва, ул. Александра Солженицына, д. 25; 125009, Российская Федерация, г. Москва, Большой Кисловский переулок, д. 1, стр. 1Список литературы
- Диалекты марийского языка // Энциклопедия Республики Марий Эл / отв. ред. Н. И. Сараева. Йошкар-Ола, 2009. С. 337–338. URL: https://djvu.online/file/jMnCeiV1VLwjt (дата обращения: 09.07.2024).
- Beke Ö. Tscheremissische Märchen, Sagen und Erzählungen: gesammelt und herausgegeben von Ӧdӧn Beke, SUST LXXVI. Helsinki, 1938. URL: https://archive.org/details/tscheremissischemarchen/page/n7/mode/2up (дата обращения: 09.07.2024).
- Beke Ö. Mari nyelvjárásai szótár (Tscheremissisches Wӧrterbuch).
- Bereczki G. Grundzüge der tscheremissischen Sprachgeschichte : Universitas Szegediensis de Attila József Nominata, 1992.
- Иванов И. Г., Тужаров Г. М. Северо-западное наречие марийского языка. Диалекты марийского языка. Йошкар-Ола : Марийское книжное изд-во, 1970. Вып. 1. 216 с. URL: https://clck.ru/3BmAfZ (дата обращения: 09.07.2024).
- Васильев В. М., Саваткова А. А., Учаев З. В. Марийско-русский словарь. Йошкар-Ола : Марийское книжное изд-во, 1991.
- Юзыкайн Э. Некоторые аспекты информационной среды марийцев : дис. ... магистра истории культуры. Таллин, 2000. URL: https://www.suri.ee/r/mari/erik/infsr3112.html (дата обращения: 09.07.2024).
- Безенова М. П., Норманская Ю. В. Классификация диалектов удмуртского языка на основе анализа с помощью цифровых методов современных данных и книг XIX – начала XX в. // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 112–129.
- Норманская Ю. В., Бакула В. Б. Евангелие от Матфея на саамском языке как доказательство точности прасаамской реконструкции Й. Лехтиранта // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 14–31.
- Норманская Ю. В. Как может за сто лет поменяться классификация языков? // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 103–111.
- Норманская Ю. В. Учебник васюганского хантыйского языка, созданный св. Макарием (Невским) в 1887 г., как источник сведений о прахантыйской системе гласных фонем // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 215–227.
- Норманская Ю. В. Как изменилось селькупское ударение за сто лет? // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 276–285.
- Норманская Ю. В. Кто стоял у истоков создания крымско-татарского литературного языка? // Кириллические памятники на уральских и алтайских языках. Т. 1. Графико-фонетические особенности книг XIX в. М., 2022. С. 520–527.
- Норманская Ю. В. Уточнение степени близости кыпчакских языков между собой в сравнении с финно-угорскими на основе анализа словарей XVIII в. // Oriental Studies. 2023. Т. 16, № 2. С. 417–427. https://doi.org/10.22162/2619-0990-2023-66-2-417-427
- Бурлак С. А., Старостин С. А. Сравнительно-историческое языкознание : учебник для студ. высш. учеб. заведений. М. : Издательский центр «Академия», 2005. 432 с. URL: https://clck.ru/3CtEnL (дата обращения: 09.07.2024).
- Норманская Ю. В. Первый черемисский словарь – архаический текст или конкорданс слов из нескольких марийских диалектов? (О.А.Сергеев. Василий Крекнин, Иоанн Платунов «Краткой черемиской словарь с российским переводом»: лингвистический анализ (с приложением словаря). Йошкар-Ола, 2020, 348 с.) // Урало-алтайские исследования. 2021. № 3 (42). С. 83–90. URL: https://ural-altai.ru/userfiles/files/publications/Uralaltai-42%20(2)-91-100.pdf (дата обращения: 09.07.2024).
- Норманская Ю. В. Северо-западное наречие – это горный или луговомарийский язык? // Linguistica Uralica (в печати).
- Сергеев О. А. Василий Крекнин, Иоанн Платунов «Краткой черемиской словарь с российским переводом»: лингвистический анализ (с приложением словаря). Йошкар-Ола : МарНИИЯЛИ, 2020. 348 с.
- Сергеев О. А. Передача специфических звуков марийского языка в памятниках марийской письменности конца XVII–XVIII вв. // Linguistica Uralica. 2022. № 4 (58). C. 275–286. https://doi.org/10.3176/lu.2022.4.02
- The Swadesh Wordlist. An Attempt at Semantic Specification / A. Kassian [et al.] // Journal of Language Relationship. 2010. Vol. 4. Р. 46–89. URL: https://www.jolr.ru/files/(50)jlr2010-4(46-89).pdf (дата обращения: 09.07.2024).