An error analysis approach to teaching specialized translation
- Authors: Stepanova M.M.1
-
Affiliations:
- Moscow State Institute of International Relations of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation
- Issue: Vol 30, No 6 (2025)
- Pages: 1275-1287
- Section: THEORY AND METHODS OF FOREIGN LANGUAGE TEACHING
- URL: https://journals.rcsi.science/1810-0201/article/view/359865
- ID: 359865
Cite item
Full Text
Abstract
Importance. Improving translation quality has become increasingly important to meet the growing demand for accuracy and fidelity in conveying meaning, both for professional human translators/interpreters and for machine translation and AI systems. This demand has led to a greater focus on minimizing errors and enhancing the competence of novice specialized translators and interpreters. Materials and Methods. First, we conducted a survey of experienced translation instructors to identify the most frequently used and effective student assignments that incorporate translation error analysis. Second, we surveyed undergraduate and graduate students in translation studies. Statistical methods were applied to process and visualize the results. Results and Discussion. Our study highlights the importance of integrating error analysis into the translation curriculum. Both instructors and students reported clear benefits from assignments focused on identifying and correcting errors. The error analysis approach enhances student motivation to improve their translation skills, fosters awareness of the importance of prompt error detection and correction, and strengthens the ability to identify and rectify errors in both their own and others’ translations. It also encourages engagement with translation editing tasks and promotes a critical perspective on one’s work. Conclusion. Examining the nature of translation errors and identifying strategies for their prevention allows for the development of effective teaching methods that cultivate sustainable skills in error detection and elimination. The error analysis approach presented here supports comprehensive development of translator competencies, contributing to higher translation quality and reducing semantic distortions and communication failures in mediated intercultural interactions.
About the authors
Maria M. Stepanova
Moscow State Institute of International Relations of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation
Author for correspondence.
Email: m.stepanova@odin.mgimo.ru
ORCID iD: 0000-0003-0444-8155
SPIN-code: 5885-0380
Cand. Sci. (Education), Associate Professor of English Language Department
Russian Federation, 76 Vernadskogo Ave., Moscow, 119454, Russian FederationReferences
- Kurovskii A.V., Khakhalkina T.V. (2013).The erratologic aspect of the translation of zoonyms from English into Russian (data: scientific biological texts). Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo un-iversiteta = Tomsk State Pedagogical University Bulletin, no. 10 (138), pp. 148-152. (In Russ.) https://elibrary.ru/rsxont
- Shchelokova A.A. (2020). Erratology as general theory of errors. Sotsio- i psikholongvisticheskie issledovaniya, no. 8, pp. 168-172. (In Russ.) https://elibrary.ru/stccvn
- Shevnin A.B. (2004). Erratology and interlingual communication. Vestnik Voronezhskogo gosudarstvenno-go universiteta. Seriya: Lingvistika i mezhkul’turnaya kommunikatsiya = Proceedings of Voronezh State University. Series: Linguistics and Intercultural Communication, no. 2, pp. 36-44. (In Russ.) https://elibrary.ru/pjdjwl
- Buzadzhi D.M., Gusev V.V., Lanchikov V.K., Psurtsev D.V. (2009). A New Look at the Classification of Translation Errors. Moscow, 119 p. (In Russ.) https://elibrary.ru/jweikn
- Murzakov A.A. (2020). Typology of main errors of novice technical translators (English/Russian). Diskurs = Discourse, vol. 6, no. 3, pp. 116-127. (In Russ.) https://doi.org/10.32603/2412-8562-2020-6-3-118-130, https://elibrary.ru/sbaira
- Iskandari M. (2023). Erratological aspect of translation from Persian into russian at the middle stage of teaching the Russian language to Persian-speaking students. Vestnik Moskovskogo gosudarstvennogo ob-lastnogo universiteta. Seriya: Pedagogika = Bulletin of Moscow Region State University. Series: Pedagogics, no. 2, pp. 102-110. (In Russ.) https://doi.org/10.18384/2310-7219-2023-2-102-110, https://elibrary.ru/jsfykj
- Wongranu P. (2017). Errors in translation made by English major students: A study on types and causes. Kasetsart Journal of Social Sciences, vol. 38, no. 2, pp. 117-122. https://doi.org/10.1016/j.kjss.2016.11.003
- Alikina E.V. (2011). Quality assessment in consecutive interpreting in real life and training situations. Vest-nik Nizhegorodskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta im. N.A. Dobrolyubova = Nizhny Novgorod Linguistics University Bulletin, no. 13, pp. 114-123. (In Russ.) https://elibrary.ru/ndvlin
- Vozdvizhenskii V.V., Mitchell P.D. (2016). The problem of translating English-language military terminol-ogy (the example of the series “The Pacific”). Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki = Tambov University Review. Series: Humanities, vol. 21, no. 12 (164), pp. 69-74. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/1810-0201-2016-21-12(164)-69-74, https://elibrary.ru/sxtipb
- Pushkina A.V. (2013). Error analysis in the process of interpretation training. Vestnik Rossiiskogo universi-teta druzhby narodov. Seriya: Voprosy obrazovaniya: yazyki i spetsial’nost’, no. 2, pp. 73-75. (In Russ.) https://elibrary.ru/qbwsmp
- Kafipour R., Jahanshahi M. (2015). Error analysis of English translation of Islamic texts by Iranian transla-tors. Journal of Applied Linguistics and Language Research, vol. 2, no. 3, pp. 238-252.
- Luttseva M.V. (2014). Role of erratology in the development of economics student’s language competence. Perevod i sopostavitel’naya lingvistika, no. 10, pp. 25-29. (In Russ.) https://elibrary.ru/stdbzx
- Solov’eva I.V., Chudova I.V. (2022). Stylistic errors in translation. Filologiya i chelovek, no. 3, pp. 46-61. (In Russ.) https://doi.org/10.14258/filichel(2022)3-04, https://elibrary.ru/gpxhxt
- Carl M., Toledo Báez C. (2019). Machine translation errors and the translation process: a study across dif-ferent languages. The Journal of Specialised Translation, issue 31, pp. 107-132. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2019.179
- Haque R., Hasanuzzaman M., Way A. (2020). Analysing terminology translation errors in statistical and neural machine translation. Machine Translation, vol. 34, pp. 149-195. https://doi.org/10.1007/s10590-020-09251-z
- Cúc P.T. (2018). An analysis of translation errors: a case study of Vietnamese EFL students. International Journal of English Linguistics, vol. 8 (1), pp. 22-29. https://doi.org/10.5539/IJEL.V8N1P22
- Shevchenko M.A., Tavdgiridze L.A. (2023). Features of translating war film titles from English to Russian. Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki = Tambov University Review. Series: Hu-manities, vol. 28, no. 2, pp. 377-385. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/1810-0201-2023-28-2-377-385, https://elibrary.ru/cpgawt
- Tskhovrebov A.S. (2024). Erratological approach to teaching complex sentences to a foreign audience. Vestnik Tambovskogo universiteta. Seriya: Gumanitarnye nauki = Tambov University Review. Series: Hu-manities, vol. 29, no. 3, pp. 709-722. (In Russ.) https://doi.org/10.20310/1810-0201-2024-29-3-708-723, https://elibrary.ru/lujimu
- Troitskii D.I., Stepanova M.M., Strakhova D.A. (2020). Teaching the text sense verification algorithm. Vo-prosy metodiki prepodavaniya v vuze = Teaching Methodology in Higher Education, vol. 9, no. 33, pp. 59-68. (In Russ.) https://doi.org/10.18720/HUM/ISSN2227-8591.33.05, https://elibrary.ru/vcjxom
Supplementary files


