ТРИ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ ЧУК-ЭНД-ГЕКСКИХ СЧАСТЬЯ: СРАВНЕНИЕ КНИЖНОГО И КИНЕМАТОГРАФИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ В ИНТЕРЬЕРАХ ИСТОРИЧЕСКИХ ЭПОХ

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье анализируется социальная мифология счастья в разные эпохи на материале рассказа Аркадия Гайдара «Чук и Гек» (1939) и двух экранизаций того же текста, датируемых 1953 и 2022 годами. Показана вариативность концепции счастья в зависимости от исторического контекста: 1930-е годы; послевоенное десятилетие в СССР; современная Россия. Констатируется, что анализ мифологии счастья существенно осложняется возрастной категорией потенциального читателя произведений Гайдара: книга относится к детской литературе. Советский ребенок (и герой рассказа, и читатель гайдаровского текста), воспринимая нравственную проблематику текста и усваивая его дидактический аспект, воспринимает ту же прагматику текста. Статья иллюстрирует многослойную специфику рассказов Гайдара, его открытость одновременно к нескольким контекстуальным интерпретациям. В связи с этим в исследовании подчеркивается значимость исторической и социальной среды, повлиявшей на основную аксиологическую структуру повествования. Для сравнения оригинальной истории 1939 года и двух экранизаций авторы статьи обращаются к интермедиальному и сравнительному методам.

Полный текст

«Чук и Гек»: проблема интерпретации и реинтерпретации

 Герменевтический анализ рассказа Аркадия Гайдара «Чук и Гек» (1939 г.), вошедшего в антологию советской детской литературы, может оказаться сложным и интересным по целому ряду причин, среди которых, в том числе, следует указать возвращение интереса к сюжету и эстетике произведения в российском кинематографе в контексте общей, весьма заметной ностальгии по советскому.

Авторы настоящей статьи иллюстрируют многослойность рассказов Гайдара и его открытость к различным контекстуальным интерпретациям. В связи с этим в исследовании подчеркивается особая значимость исторической и социальной среды, повлиявшей на специфическую основную аксиологическую структуру повествования. Для сравнения оригинальной истории 1939 года и двух экранизаций авторы статьи обращаются к интермедиальному и сравнительному методам.

Советская детская литература: хитросплетения идеологии и образности

 Тексты Гайдара, которые уже несколько десятилетий входят в отечественную школьную программу («Чук и Гек» – лишь один из них), обладают одновременно универсальностью (а значит, концептуальной пустотностью, которая в каждую эпоху заполняется специфической идеологией) и дополняются мощным советским пафосом. В связи с этим мы сталкиваемся не столько с имманентными свойствами самого текста, сколько с гетерофункциональной структурой школьной программы [Вдовин & Лейбов, 2013; Вдовин, 2020] и массовой рецепции. По словам российской исследовательницы О. И. Плешковой, «тơорчестơо А. Fай6ара 6аơно стало пре6метом изучения ơ начальной школе. О6нако круг литературных источникоơ, рекомен6уемых к прочтению мла6шим школьникам, а также их оценка и интерпретация ơ научно-мето6ической литературе менялись ơ сơете социальных процессоơ ơ России. В конце -y80-х – начале -yy0-х го6оơ ơелись многочисленные споры о личности и тơорческом насле6ии А. Fай6ара. Сего6ня ощутима потре6ность ơ переосмыслении насле6ия писателя, ơ осмыслении пара6оксальности его текстоơ, сочетающих ơ се6е и6ейные о6разы и ơысокое искусстơо» [Плешкоơа, coox: 4x].

Рассказ «Чук и Гек», несомненно, является советской метаморфозой популярного жанра святочного рассказа с типичным для него преодолением препятствий и угроз, обретением чуда и счастья в финале, язык рассказа эксплуатирует сказочный говор с инверсиями и повторами. Давняя традиция встречать Новый год, наряжая ёлку, водя хороводы, устраивая маскарады, была реанимирована в СССР лишь за два года до выхода анализируемого произведения. Кроме того, выступления Самуила Яковлевича Маршака на I Всесоюзном съезде советских писателей в 1934 году, в частности, его речь «О большой литературе для маленьких», впервые позволили определить юных читателей как особую категорию, остро нуждающуюся в новой литературе. С. Маршак во многом опережает время, сравнивая сказку А. Гайдара «Военная тайна» с повестью «Школа» далеко не в пользу сказки и делая вывод о том, что новая сказка нуждается в запоминающихся подробностях и деталях [Маршак, 1971: 200].

Действительно, юный читатель в XX веке – это ещё и зритель. Визуальная рецепция восполняет лакуны и раскритикованное С. Маршаком широкое обобщение сказочного жанра А. Гайдара. В 1950 году выходит в свет издание повести «Чук и Гек» с иллюстрациями Давида Дубинского, за работу над которыми художник был удостоен Сталинской премии. И когда в 1953 году на экраны вышла картина «Чук и Гек» (режиссер Иван Лукинский), получившая в последующем премию на V Венецианском кинофестивале детских фильмов (1953) за лучший фильм для детей от 12 до 15 лет, казалось, что его герои, сцены, антураж – это ожившие картинки Д. Дубинского. Счастье ожи6ание чу6а путешестơия, ơстречи с отцом, пре6ноơого6ние мечты.

  Актуальная прагматика детской советской литературы второй половины 1930-х гг., по мнению исследователей соцреализма и советской культуры, всецело отвечает требованиям общности и коллективности. Как отмечает Евгений Добренко, это «глаơное тре6оơание тоталитарной культуры, а6ресоơанное не только миру ơзрослых, но и миру 6етей: это зачатки 6етстơа ơ 6осоциальной ơзрослой жизни <...>. Все эти желания ơполне а6екơатны потре6ностям 6етского коллектиơа, но и ơзрослые могут наслаж6аться по6о6ным “ра6остным опытом” ơ ơи6е коллектиơных праз6никоơ, как это о6еспечиơает культура соцреализма» [Fюнтер & До6ренко, cooo: χ-].

Кроме того, советская литература для детей была призвана стать конвейерной машиной для создания нового типа граждан, уже с самых ранних лет способных на героизм – так она отвечала на вопрос, сформулированный Владимиром Маяковским: «что такое хорошо и что такое плохо» и одновременно становилась настоящим «пособием по жизни». В то же время, как отмечает известная американская славистка Катерина Кларк, эти герои часто обладают чудесными сказочными свойствами, вечной молодостью и кажущимся бессмертием:

«Дейстơительное о6ращение социалистического реализма к сказке есть несомненно культурно значимое яơление. Сказка униơерсально о6ращается к 6етстơу лю6ей, и потре6ность ơ ней, можно сказать, генетическая, ơозникает ơ 6етстơе каж6ого челоơека. Это сơязано с тем, что сказка со6ержит и реализует сюжет инициации – преơращение ре6енка ơо ơзрослого, его ơступление ơо ơзрослый мир через испытания, смертельные опасности, скоротечную смерть и, наконец, ноơое рож6ение. Fлаơное чу6о соцреализма ơ том, что его герой через испытания ơозơращается из мира 6етстơа ơ тот же мир 6етстơа, уơлекая за со6ой читателя. Это замкнутый цикл трансформации» [Fюнтер & До6ренко, cooo: χχ; Clarb, cooc].

 Таким образом, мир советской детской литературы, в общем и целом, явно сконструированный еще в далекие в 1930-е годы, должен был представить юным советским читателям галерею героев, которые выступали бы в качестве новых образцов подражания для ребенка вместо ушедшей дореволюционной литературы с ее «буржуазными» и «реакционными» идеалами.

В тридцатые годы эти персонажи были представлены следующими героическими типажами: «герой-летчик, герой-краснофлотец, герой-красноармеец и герой-путешественник» [Лекманов, 2013: 241]. Образы выстраивались одновременно и текстовым, и кинематографическим  визуальным  содержанием:  например, картины Ивана Папанина «Жизнь на льдине» (1938) и «На полюсе» (1939) были созданы почти одновременно с картинами Александра Дейнеки «Будущие летчики» (1938).

Советский героизм во имя советского счастья – главный посыл повести и фильма о «Чуке и Геке»

В отличие от героев-летчиков, образ геолога- путешественника, как отмечают исследователи, часто был намеренно обобщенным, лишенным имени. В этом плане, во- первых, характерна профессия отца Чука и Гека – он работал геологом в районе «Голубых гор». Во-вторых, начало рассказа представляется традиционным сказочным повествованием: «Жил- был человек, который жил в лесу близ Голубых гор. Он много работал, и работа никогда не прекращалась, и он не мог уехать домой в отпуск» [Гайдар, 1986: 131]. Мы не знаем ни имени, ни фактической работы героя рассказа: нам сразу же сообщают только о его трудолюбии (важнейшее качество советского человека, приносящее счастье) и целеустремленности.

В то же время исследователи отмечают и существенный военизированный элемент в советской детской литературе: летчики, красноармейцы и краснофлотские моряки не только осваивают отечественные просторы, но и защищают рубежи своей страны от врагов. Как отмечает молодой российский автор Филипп Лекманов, «ơоенизироơанность 6етского сознания ơ сочетании с перманентным чуơстơом опасности яơляется о6ним из наи6олее устойчиơых мотиơоơ соơетской литературы 6ля 6етей. Хотя пограничники на6ежно защищают СССР от ơрага, мысль о ơнешней и ơнутренней угрозе не 6ает покоя героям соơетских 6етей ơ литературе» [Лекманоơ, co-χ: c4χ].

Сказочную трансляцию обещания и последующего осуществлении чуда А. Гайдар наращивает в рассказе еле заметной тревогой другого ожидания:

«Fрозно торчали из 6ашен укутанные 6резентом ору6ия. Красноармейцы ơесело топали, смеялись и, хлопая ơарежками, отогреơали руки. Но о6ин челоơек ơ кожанке стоял ơозле 6ронепоез6а молчалиơ и за6умчиơ. И Чук с Fеком решили, что это, конечно, коман6ир, который стоит и ожи6ает, не при6ёт ли приказ от Ворошилоơа открыть протиơ ơрагоơ 6ой» [Fай6ар, -y8C: -χ4]. «И этот зơон – пере6 Ноơым го6ом – сейчас слушали лю6и и ơ горо6ах, и ơ горах, ơ степях, ơ тайге, на синем море. И, конечно, за6умчиơый коман6ир 6ронепоез6а, тот, что неутомимо ж6ал приказа от Ворошилоơа, что6ы открыть протиơ ơрагоơ 6ой, слышал этот зơон тоже» [Fай6ар, -y8C: -4o].

По мнению Е. Добренко, внешняя и внутренняя угроза выражается уже на пространственно-временном уровне структурной организации детских книг: хронотоп произведений обязательно включает в себя пространство надзора и контроля, пространство террора (наказания ребенка; на уровне текстовой прагматики – нравственного назидания, психологической индоктринации), пространство насилия (моральная целостность, нетерпимость, ригоризм, неумение видеть нюансы), пространство нормализации (унификация одежды, поведения и речевых норм).

Рассказ А. Гайдара заканчивается словами, являющимися не столько декларацией советского эвдемонизма, сколько подлинным догматом советского коллективизма и русской соборности:

«И тог6а ơсе лю6и ơстали, поз6раơили 6руг 6руга с Ноơым го6ом и пожелали ơсем счастья. Что такое счастье – это каж6ый понимал по-сơоему. Но ơсе ơместе лю6и знали и понимали, что на6о честно жить, много тру6иться и крепко лю6ить и 6еречь эту огромную счастлиơую землю, которая зоơётся Соơетской страной» [Fай6ар, -y8C: -4o].

В «Чуке и Геке» так же есть персонаж, символизирующий актуальную внешнюю угрозу. И если повествование начинается с образа геолога, то последним персонажем, появляющимся в тексте, является безымянный командир бронепоезда, который ожидает возможного приказа от Ворошилова, чтобы вступить в бой с врагом. Предвкушение неизбежной и надвигающейся войны, сопровождающее советского человека, чувствуется и в рассказе, хотя и менее конкретно и непосредственно: во втором сне Гека «солдатские ряды» наступают под предводительством причудливого Турворона, а реальная угроза «смягчается» сказочно-специфическим обрамлением.

В этой связи особенно интересны отзывы читателей и зрителей экранизации 1953 года, а также утверждения исследователей о важности дружбы, семейного тепла и любви, буквально пронизывающие ткань анализируемого текста. Свое счастье – это обретение коллективной составляющей на фоне внешних и внутренних угроз, ожиданий войны и пугающих бессознательных образов грядущей взрослой жизни, в которой ребенку предстоит стать героем. За явно выраженным «рецептом» счастья скрывается реальная атмосфера тревоги и страха. Как отмечала алтайская исследовательница Ольга Плешкова,

«уроơень услоơности <...> играет осо6ую роль. О6ращение к фольклорным и мифологическим тра6ициям (ơ частности, к поэтике сказки) ơ рассказе о семейном счастье ху6ожестơенно и социально мотиơироơано. Чистый, лучезарный мир семьи, кажущийся сказочным на фоне страшной реальности конца -y30-х го6оơ, соз6ается как антитеза тоталитарному режиму» [Плешкоơа, 2005: x0].

Таким образом, это переосмысленная общинность, которая теперь разворачивается не в обстановке коммунальной квартиры или партии, или комсомола, а включающая в себя только семью как новый социальный институт, обеспечивающий социализацию людей. Это специфическая трансформация государственной идеологии 1930-х годов [Rossman, 2020; Темкина & Здравомыслова 2007; Goldman, 1993]. Не случайно 1930-е годы в истории СССР называют годами «великого отступления» от революционной эстетики к традиционалистским семейным нормам. Как видно на примере рассказа «Чук и Гек», эта метафора настоятельно требует уточнения: революционная эстетика не утратила своей привлекательности для юных читателей, но была переформатирована в связи с переосмыслением семьи как социальной ячейки, вновь ставшей значимой для советского государства. Отечественная исследовательница повседневности Наталья Пушкарева пишет:

«Fосу6арстơенная политика яơно по66ержиơала ноơую семью – перơичную ячейку соơетского о6щестơа, по6чиниơшую сơою жизне6еятельность потре6ностям соơетского тру6оơого коллектиơа» [Пушкареơа, co-c].

Другой взгляд уже с внегендерным акцентом предлагает Евгений Добренко: 

«Как и мир 6етстơа, культура соцреализма ориентироơана на семью. Социальные сơязи ơ процессе 6есоциализации ơноơь заменяются семейными узами. О6а мира осноơаны на патриархальном сознании, которое построено на на6личностных категориях семейного 6уха: “Россия-матушка”, “Отец наро6оơ”, “6ратские респу6лики”, “6ратские наро6ы”, “старший 6рат” и т. 6. Но этот семейный 6ух, насаж6аемый и культиơируемый ơластью, 6ыл призơан скрыơать то, что нахо6илось ơ 6ессознательной сфере, компенсироơать естестơенную потре6ность челоơека ơо ơзаимосơязи с ơнешним миром и стремление из6ежать о6иночестơа со стороны “6ольшой семьи” и “6альних ро6стơенникоơ”» [Fюнтер & До6ренко, cooo: χC].

Совершенно иной контекст задает первая экранизация повести, вышедшая в 1953 году, в год смерти Сталина и в эпоху кризиса персоналистской тоталитарной системы. В 1939 году, как пишет Добренко, соцреалистичекая «культура, как и мир ребенка, была культурой социального одиночества, вытесненной тоталитарной доктриной и концепцией детского коллективизма через утверждение братства, семейного духа, коллективностии жесткое подавление индивидуализмаличности. Это привело к культу активности (активной жизненной позиции) и труда» [Добренко, 2007: 35].

Тогда как конец времени сталинского террора, наоборот, был связан с куда большим вниманием к индивидуальному и личному. Советский кинозритель 1950-х годов настоятельно нуждался в терапевтическом облегчении шока и ужаса от смерти Сталина, а также в осознании катастрофических аспектов власти советского режима, который десятилетиями делал вид, что у него нет ни террора, ни военных казней, ни лагерей. Воссоединение семьи за столом с главой семейства, долгое время проведшим в Сибири (это место не только аккумулировало рассказы славных деятелей естествознания, но и явно подразумевало ссыльные мотивы), как раз и позволило ощутить это облегчение.

А учитывая, что фильм был изначально предназначен для массового проката, подобное облегчение должно было стать широкомасштабным, закономерно порождая чувство коллективного единства, к которому все еще стремилась массовая культура соцреализма. Интересно, что этого можно было достичь, не рассказывая напрямую о травматическом опыте, не упоминая ни о недавней войне, ни о годах террора: экранизация 1939 года как раз и стала той необходимой границей, отделяющей страшное прошлое (не выраженное и не проясненное вербально до доклада Хрущева в 1956 году) от светлого будущего. Таким образом, мифология социального счастья, выраженная в первой экранизации «Чука и Гека», во многом перестраивала вновь обретенные и призванные возродить после травматического прошлого семейные узы, воссоздавая семейное тепло.

В киноверсии произведения 1953 года закадровый голос повествователя практически в точности повторяет текст фрагментов повести, но зато в финале отсутствует знаменитая гайдаровская дефиниция счастья, которая была заменена исполнением песни о дружбе народов и всех граждан СССР.

Недостижимость счастья по Чуку и Геку: неожиданное разочарование начала XXI века

Интересно, что, анализируя экранизацию «Чука и Гека» 2022 года («Чук и Гек. Большое приключение», режиссер А. Котт), современный зритель часто замечает «слабо» переданную эмоциональную палитру идеологических пространств и поэтому закономерно  формулирует  претензии  к  неправдоподобности фильма. Это выражается в нарушении правил наблюдения и контроля пространства:

«Поражает огромный 6иссонанс меж6у о6станоơкой соơетской эпохи (антураж по6о6ран очень у6ачно) и меганаглым поơе6ением 6етей» [Чук и Fек, 2022]. «Соз6атели фильма 6о6аơили некоторые 6етали и таким о6разом ơмешались ơ прошлое. Но эти, казалось 6ы, незначительные 6етали (ơ начале фильма) так сильно расхо6ились с тем ơременем. Дейстơительно, 6ơое маленьких 6етей 6егают по коммунальной кơартире, крушат и топчут ơсе на сơоем пути, 6ьют посу6у. Какое наказание 6олжно 6ыло их ожи6ать? Думаю, сосе6и сơязали 6ы их – и, ơозможно, ơыпороли 6ы мать. Итак, телеграмма 6ыла сожжена намеренно, а не случайно потеряна. Скорее ơсего, ơ то ơремя таких 6етей практически от6аơали на съе6ание ме6ơе6ям – ơсе раơно они не смогли 6ы ơыжить ơ те суроơые ơремена» [Чук и Fек, cocc].

Кроме того, многочисленные зрители отмечают несоответствие поведения детей дисциплинарному тону оригинального текста, кстати, также отмеченного особым юмором, который так и не удалось передать раскованному тону более поздней экранизации:

«Так что же 6елать с такими ре6ятами? Бить их палкой? Поса6ить их ơ тюрьму? Закоơать их ơ кан6алы и отпраơить на каторгу ơ ссылку? Нет, мать ничего из этого не 6елала» [Чук и Fек, cocc].

Плач матери Чука и Гека, отражающий перманентную тревогу как основной эмоциональный фон советского человека и все еще включающий в себя юмористическое преувеличение, остается непонятным в связи с разной эмоциональной культурой. Таким образом, в то время как большинство зрителей признают точность передачи деталей советского быта и колорита общей квартиры и одежды тридцатых годов, какая-то часть эмоционального  стержня,  обеспечивающего  работу  юмора  и логики взаимодействия персонажей, так и остается не воспроизведенной. Более расслабленное и свободное поведение детей в киноверсии 2022 года не создает новую мифологию счастья. Скорее, этот фильм по-своему пытается раскрыть уникальную (или трудно реконструируемую) советскую мифологию счастья 1930-х годов. В каком-то смысле это несоответствие заметили и зрители, написавшие собственные отзывы и специально отметившие режущий слух анахронизм мелодии в исполнении матери Чука и Гека, написанной еще в 1965 году, поскольку  композиция периода оттепели просто не могла органично вписаться в будни довоенной Москвы, охваченной эпохой террора.

Невозможность достижения счастья современным юным зрителем, а значит, и героем современного художественного произведения, обусловленная крайней степенью индивидуализации на фоне большого спектра возможностей получения положительных эмоций, заставила создателей фильма 2022 года превратить счастье в лозунг, в самом прямом значении – «Счатье-1» – так называется геологическая станция в тайге, на которой служит отец юных главных героев.

В современной экранизации А. Котта значительное место занимают фантасмагорические сцены, видимо, по-своему репрезентирующие внутренние конфликты, страхи и неврозы главных героев. Они едут в тайгу (в отличие от героев книги и фильма 1953 года, не знающих об отсутствии отца на станции), хорошо осознавая, что на геологической станции никого нет. Показательно, что название фильма имеет и свою вторую часть –

«Большое  приключение»,  что  вполне  можно  прочитать  как «Большая инициация». Мальчики едут в тайгу не за счастьем единения семьи, а для того, чтобы испытать себя, узреть свою сущность. Сцены с ожившими и выросшими игрушками переполнены аллюзиями на современные компьютерные хоррор- игры. Например, заводной игрушечный заяц голубого цвета, увеличившийся в размерах и оживший, может быть соотнесен с целым рядом таких игр, как «Зайчик» (Tiny Bunny) – нелинейной игрой- новеллой в жанре хоррор, в которой игроку предстоит разгадать ужасающую тайну зловещего леса, где бесследно исчезают дети. Сюжет игры разворачивается в таежном районе России, в конце 90- х годов. Главного героя зовут Антон Петров, ему 12 лет. Он учится в шестом классе и зимой был вынужден переехать из города в неизвестный посёлок вместе со своей сестрой и родителями. Как раз вместе с Антоном современному российскому геймеру и предстоит сделать выбор, от которого зависит ход всей истории.

Тем не менее счастье юных героев в фильме 2022 года оказалось непосредственно связано с преодолением страхов и внутренней тревоги. Сцены с блужданием в ночном зимнем лесу, падением в прорубь, преодолением пропасти, замерзанием в пещере, противостоянием стае волков и медведю-шатуну, которые активно критикуются, нужно перестать воспринимать на фоне черно-белой предновогодней картины 1953 года. Возможно, что просто необходимо узреть их пронзительный психологизм.

Ищущим счастье показан и отец-геолог. Молибден, в поисках месторождения, ради которого ему нужно ехать на Дальний Восток и которое чудесным образом обнаруживается поблизости со станцией «Счастье – 1», может быть, и не был символизирован в сценарии, но стал таковым в фильме. Ценность молибдена для героя фильма объясняется с помощью алмазного правила морали, предложенного М. Н. Эпштейном: «Поступай так, чтобы твои наибольшие способности служили наибольшим потребностям других» [Эпштейн, 2019: 60]. Это, с одной стороны, пример служения другим, но с другой – это и служение своей индивидуальностью, эксклюзивностью  и  неповторимым  даром  (не  надо  ехать  за счастьем далеко, оно и так всегда в тебе – вот декларация счастья 2022 года).

Вместо заключения: ностальгия по советскому счастью в атомизированном обществе современной России

Вопрос российского исследователя Владимира Егорова о возможности воссоздания атмосферы оригинала и первой экранизации заслуживает отдельного обсуждения. Исследователь задается вопросом:

«Сможет ли ноơая трактоơка по6черкнуть пафос строителя коммунизма, ноơого мира, 6ез которого неơозможно пре6стаơить то ơремя с его самопожертơоơанием и прене6режением к личному, учитыơая, что оно мощно мо6илизоơало соơетских лю6ей (нацию, рассматриơаемую незаơисимо от этнической прина6лежности, политически 6етерминироơанную о6щность) ơ 30-е го6ы, 40-е и μo-е го6ы XX ơека? [Егороơ, coc-: -c4].

 Ответ, вероятно, будет отрицательным по нескольким причинам. Во-первых, современная Россия, по сравнению с СССР – гораздо более атомизированная страна, в которой семейный уют уже не является обязательной составляющей счастья. Во-вторых, новые герои современности уже не представлены геологами из Сибири. В связи с этим главное слово, которое снова и снова употребляется кинокритиками и рецензентами  последней  экранизации  повести  Гайдара  – «ностальгия». Причем, это ностальгия как по внешней экзотике СССР 1930-х годов, которую ищет современный зритель, так и по плохо артикулируемым чувствам тепла, дружбы, верности и семьи, которые семантически наполняли эту историю как в момент ее написания, так и в период ее первой экранизации. Современная адаптация утрачивает это по целому ряду причин, и в первую очередь из-за трудности сопоставления современной социальной мифологии счастья (атомизированного, индивидуального, неолиберального) с раннесоветскими или «оттепелевыми» устремлениями (коллективный, исцеляющий эффект, обещающий комфорт на фоне социальных катаклизмов и перманентных угроз семейному благополучию).

Современная    кинематографическая    рецепция    советской гайдаровской    вариации   святочного   рассказа,    воспринятая   и зрителем,  и   кинокритиками   весьма  негативно   из-за    явного   и бросающегося       в      глаза      рассогласования       насыщенности прекрасной формы и мировоззренческой ценностной скудости, является наглядной демонстрацией того, что О. Шпенглер в свое время называл псевдоморфозой (тяготением старой отжившей культуры над современностью). Тем не менее ностальгический поток ремейков советских фильмов в современном российском кинематографе  симптоматичен сам по себе, он констатирует тщетность попыток возвращения старого советского счастья и насущность обретения его новых, актуальных форм и содержаний.

×

Об авторах

Наталья Ряфиковна Саенко

Московский политехнический университет

Автор, ответственный за переписку.
Email: rilke@list.ru

доктор философских наук, доцент, профессор кафедры «Гуманитарные дисциплины». Московский политехнический университет

Россия, 107023, Москва, ул. Большая Семеновская, 38

Сергей Леонидович Григорьев

Российский государственный аграрный университет – Московская сельскохозяйственная академия им. К. А. Тимирязева

Email: grigoryevdiss@gmail.com
ORCID iD: 0000-0001-9143-0636

доктор философских наук, доцент кафедры философии. Российский государственный аграрный университет – Московская сельскохозяйственная академия им. К. А. Тимирязева

Россия, Москва, ул. Тимирязевская, 49

Список литературы

  1. Вдовин А. (2020). Современная русская литература в «Альманахах» 1843–1904 гг. и литературный канон. Quaestio Rossica, 8(1), 85–101.
  2. Вдовин А., Лейбов Р. (2013). Тексты учебников: русская поэзия и школьная практика XIX века. Acta Slavica Estonica IV. Труды по русской и славянской филологии. Литературная критика, IX. Тексты учебников: русская педагогическая практика XIX века и поэтический канон (с. 7–34). Тарту: Тартуский университет.
  3. Гайдар А. (1986). Собрание сочинений в трёх томах. Том 2. Москва: Правда.
  4. Гилева Н. С. (2015). О повести А. Гайдара «Чук и Гек». Детское чтение, 7(1), 168–175.
  5. Гюнтер Х., Добренко Е. (ред.) (2020). Соцреалистический канон. Сборник статей. Санкт-Петербург: Академический проект.
  6. Добренко Е. (2007). Политическая экономия социалистического реализма. Москва: Новое литературное обозрение.
  7. Егоров В. А. (2021). «Чук и Гек» Аркадия Гайдара – Рем и Ромул новой эпохи между дисциплинарным обществом и обществом контроля. Terra Aestheticae, 1(7), 112–127.
  8. Иллуз Е., Кабанас Э. (2023). Фабрика счастливых граждан: как индустрия счастья контролирует нашу жизнь. Москва: АСТ.
  9. Кларк К. (2002). Советский роман: история как ритуал. Екатеринбург: Издательство Уральского университета.
  10. Кочергина И. В. (2016). Онимы и словообразование писателя (на материале художественной прозы А. Гайдара). Курское слово, 13, 23–32.
  11. Лекманов Ф. (2013). «Чук и Гек» А. Гайдара в контексте детской советской литературы второй половины 1930-х гг. Сборник научных работ молодых филологов. Тарту: Отделение славянской филологии Тартуского университета. Режим доступа: https://ruthenia.ru/rus_fil/xxiv/Lekmanov.pdf (дата обращения: 26.09.2024).
  12. Маршак С. (1971). О большой литературе для маленьких. В кн.: С. Маршак. Собрание сочинений в 8 томах. Т. 6 (с. 195–243). Москва: Художественная литература.
  13. Минералова И. Г., Михеенко Я. В. (2018). Рассказ А. Гайдара «Чук и Гек», его сценарий и киноверсии: приёмы перефразирования вербального текста средствами кинематографии. В кн.: Книга в культуре детства (с. 6–14). Москва: Литера.
  14. Октябрьская О. С. (2018). «Семейная мысль» в рассказах А. Гайдара «Чук и Гек» и «Голубая чаша». Филологические науки. Вопросы теории и практики, 4–2(82), 253–256.
  15. Плешкова О. И. (2005). Фольклорно-мифологические элементы в повести А. Гайдара «Чук и Гек». Культура и текст, 8, 70–76.
  16. Плешкова О. И. (2007). Опыт филологического и историко-методологического комментария к рассказу А. Гайдара «Чук и Гек». Начальная школа, 6, 47–52.
  17. Пушкарева Н. (2012). Гендерная система Советской России и судьбы русских женщин. НЛО, 5, 8–23.
  18. Российский гендерный порядок: социологический подход (2007). Санкт-Петербург: Издательство Европейского университета.
  19. Россман Э. (2020). Тревожный советский пол. В кн.: Феминистский самиздат. 40 лет спустя (с. 77–87). Москва: Общее место.
  20. Фирсова Т. Г., Белоус М. Ю. (2019). Фольклорные мотивы в творчестве А. Гайдара «Чук и Гек»: теория и методология. В кн.: Пространство фольклора, литературы и педагогики: материалы международной научно-практической конференции, г. Курск, 06–07 декабря 2018 г. (с. 72–76). Курск: Курский государственный университет.
  21. Харченко В. К. (2013). Трактовка счастья в рассказе А. Гайдара «Чук и Гек». Курское слово, 10, 31–36.
  22. Чук и Гек. Большое приключение (2022). Kinopoisk.ru. Режим доступа: https://www.kinopoisk.ru/film/1346357/ (дата обращения: 23.12.2024).
  23. Шаронова Е. А. (2018). Мотив обустройства мира в произведениях А. Гайдара («Тимур и его команда») и А. де Сент-Экзюпери («Маленький принц»). В кн.: Аркадий Гайдар и кружок детского и юношеского чтения (с. 31–38). Арзамас: Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского.
  24. Шустов М. (2018). Сказочная традиция в творчестве А. Гайдара. В кн.: Аркадий Гайдар и кружок детского и юношеского чтения (с. 25–31). Арзамас: Национальный исследовательский Нижегородский государственный университет им. Н. И. Лобачевского.
  25. Щеглова Л. В., Саенко Н. Р. (2019). Play Gogol: постмодернистская интерпретация раннего Гоголя в сериале Е. Баранова. Сервис Plus, 13(4), 111–124.
  26. Эпштейн М. Н. (2019). От анализа к синтезу. О призвании философии в XXI веке. Вопросы философии, 7, 52–63.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Саенко Н.Р., Григорьев С.Л., 2025

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».