Стратегии и методы перевода культурно-маркированной лексики в пропагандистских материалах о красном туризме провинции Хэбэй с точки зрения межкультурной коммуникации
- Авторы: Чжоу Ц.1, Чжан Ю.2
-
Учреждения:
- Хуабэйский политехнический университет
- Тяньцзиньский университет иностранных языков
- Выпуск: Том 5, № 6 (2025)
- Страницы: 142-148
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rcsi.science/2782-5329/article/view/374510
- ID: 374510
Цитировать
Аннотация
исследование посвящено анализу стратегий и методов перевода культурно-маркированной лексики в пропагандистских материалах о красном туризме провинции Хэбэй на русский язык на основе теории межкультурной коммуникации. На основе качественного и сравнительного анализа текстов, включая брошюры, путеводители и информационные материалы, выявлены особенности культурно-маркированной лексики, классифицированных на социальные, материальные, лингвистические и экологические категории. Проанализированы переводческие стратегии форенизации и доместикации, а также методы, такие как транслитерация, прямой перевод, вольный перевод и перевод с примечаниями. Результаты показывают, что комбинированный подход, сочетающий форенизацию с пояснительными примечаниями и доместикацию, наиболее эффективен для достижения понятности, культурной адекватности и эмоционального воздействия, соответствуя принципам межкультурной коммуникации. Исследование подчёркивает роль примечаний как универсального инструмента, минимизирующего культурные барьеры. Эти рекомендации направлены на повышение качества перевода и укрепление межкультурного диалога между Россией и Китаем.
Ключевые слова
Об авторах
Цзянь Чжоу
Хуабэйский политехнический университет
Юйхань Чжан
Тяньцзиньский университет иностранных языков
Список литературы
- ??, ???, ???, ?. ??????????????????????——??5?????????????? [J]. ????. 2023. № 38 (7).
- ??, ???, ???. ?????????????????? [J]. ??????????. 2025. № 45 (1). С. 55 – 59.
- Макеева А.Д. Теоретические основы понятия культурно-маркированной лексики в лингвистике // Вестник науки. 2024. № 12 (81). Т. 1. 900 с.
- ???. ??????????????? [J]. ??????. 2024. № 44 (11). С. 73 – 75.
- Джамалетдин Р., Сирота Е.В. Аспекты современной лингвистики и межкультурной коммуникации // Славянская культура: истоки, традиции, взаимодействие. XXIII Кирилло-Мефодиевские чтения. 2022. 383 с.
- Винокурова М.А., Васильева Н.П. Роль межкультурной коммуникации в системе высшего образования // Мир науки. Социология, филология, культурология. 2019. Т. 10. № 4. 41 с.
- Ткаченко Н.В., Хухлаев О.Е. Осознанность в межкультурной коммуникации: опыт качественного анализа // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Психология и педагогика. 2022. Т. 19. № 1. 115 с.
- ???, ???, ??. ??????????????????????? [J]. ????. 2022. № 20 (8). С. 42 – 44.
- Колесникова И.А. Теория и практика модульного преобразования воспитательной среды образовательного учреждения: учебно-методическое пособие / под ред. З.И. Васильевой. СПб.: РГПУ им. А.И. Герцена, 2009. 13 с.
- Abbasova N.G. Языковые лакуны и методы их устранения в межкультурном диалоге // Path of Science. 2024. Т. 10. № 10. 8022 с.
Дополнительные файлы

