Том 22, № 3 (2025): СЛОВО, ОБРАЗ, ЗНАК: ЧУВАШСКАЯ ГУМАНИТАРНАЯ НАУКА В XXI ВЕКЕ

Редакционная статья

От приглашенных редакторов выпуска

Кириллова И.Ю., Мышкина А.Ф.

Аннотация

-
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):469-473
pages 469-473 views

Языковая система

Тенденции в сфере глагольного управления в чувашском языке: соотношение билингвизма и динамики узуса

Долгова А.П.

Аннотация

Влияние чувашско-русского двуязычия на речевое поведение билингвов проявляется в том числе и в нарушениях узуальных правил, которые, в свою очередь, приводят к изменениям в грамматической системе чувашского языка. Основное внимание в исследовании уделено анализу изменений в области синтаксической сочетаемости в глагольно-субстантивных словосочетаниях чувашского языка, происходящих под воздействием доминирующего русского языка. Актуальность темы обусловлена прежде всего возрастающим влиянием грамматической системы русского языка на особенности речи носителей чувашского языка, являющихся в абсолютном большинстве двуязычными. Имеющиеся в чувашском и русском языках различия в составах средств, связанных с глагольным управлением, приводят к интерференционным явлениям в глагольной сочетаемости чувашского языка. Цель работы - проследить основные тенденции в динамике не только в узуальном употреблении (разговорный язык, публицистические тексты и др.), но и в кодифицированном литературном языке (отражающиеся, например, в нормативных словарях). Изменения в правилах глагольного управления в чувашском языке и в предпочтениях тех или иных конструкций, как падежных, так и послеложных, изучены в хронологических рамках с начала ХХ в. по настоящее время, особое внимание уделено последним нескольким десятилетиям. Изменения в структуре некоторых моделей глагольно-субстантивных словосочетаний чувашского языка, наблюдающиеся в течение всего этого периода, представляют собой смену способа или средства синтаксической связи компонентов. В основном это замена падежного способа послеложным или одной формы (падежной или формы внепадежной системы) другой формой.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):474-488
pages 474-488 views

Категория залога в чувашском языке

Лебедев Э.Е.

Аннотация

В традиции чувашского языкознания залоги глагола в последнее время не выделяются в отдельную словоизменительную категорию. Формы с этими значениями обладают особыми признаками, среди которых главным является неспособность соответствующих аффиксов сочетаться со всеми глаголами. Именно из-за их нетотальности чувашские языковеды относят эти формы к сфере словообразования. Вопрос определения грамматического статуса указанных форм актуален по причине необходимости установления точного состава грамматических форм и категорий глагола в чувашском языке. Рассмотрена краткая история изучения глагольных форм с залоговыми значениями в чувашском языкознании, проводится сопоставление с подобными формами в других тюркских языках. В свете тенденций развития исследований глагольной морфологии в современной отечественной тюркологии автором для решения сложных вопросов грамматики предложено применение функционально-семантического подхода, который во главу угла ставит содержательную сторону языкового знака. В соответствии с ним для определения грамматического статуса формы в первую очередь должен быть задействован семантический фактор. В случае с залогами необходимо установить, образуется ли при присоединении соответствующего аффикса новое слово или он служит лишь для изменения формы слова. Так как значениями залога признается передача различных субъектно-объектных отношений, автор приходит к выводу, что в случае с указанными формами нового слова не образуется, так как действие остается прежним. Следовательно, здесь налицо словоизменительный процесс и эти формы составляют словоизменительную категорию глагола.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):489-500
pages 489-500 views

Маркеры разговорного и публицистического функциональных стилей современного чувашского языка

Студенцов О.Р.

Аннотация

Исследование становления и развития функциональных стилей чувашского языка является важным для понимания эволюции литературного языка. Особенно актуально изучение данного вопроса на современном этапе, когда чувашский язык сталкивается с сильным влиянием русского языка и вносятся некоторые изменения в подходы к изучению стилей в отечественном языкознании. Это позволит лучше понять процессы, происходящие в современном чувашском литературном языке. В данном исследовании использованы идеи В.В. Виноградова, А.И. Горшкова, Н.С. Валгиной и других лингвистов. На сегодняшний день наиболее изученной частью функциональной стилистики чувашского языка является научно-популярный стиль яковлевского периода (1871-1917). Цель - выявление и изучение маркеров, являющихся ключевыми элементами функциональных стилей современного чувашского языка на примере разговорного и публицистического. Проанализированы языковые средства и приемы, используемые в разных стилях, и выявлены их основные характеристики на уровне лексической системы, морфологической структуры и синтаксического строя. Выявлены отличия и общее в составе языковых маркеров разговорного и одного из книжных стилей - публицистического на лексическом, морфологическом и синтаксическом уровнях. Применены методы наблюдения, описания, композиционного и частично контент-анализа. Языковые маркеры, как правило, по мере необходимости проиллюстрированы примерами на чувашском языке с переводом на русский. Результаты исследования могут быть полезны для лингвистов в научных исследованиях в области стилистики, преподавателей в практике преподавания чувашского языка и всех, кто интересуется вопросами функциональных стилей чувашского языка.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):501-511
pages 501-511 views

Проблема лексикографирования чувашских топонимов в аспекте лингвострановедения

Лукина И.П.

Аннотация

Рассмотрены научно-теоретические и практические проблемы лингвострановедческого описания чувашских топонимов. Цель исследования - определить основные принципы лексикографической фиксации чувашских географических наименований, обладающих ярко выраженной национально-культурной семантикой. Впервые предпринято комплексное исследование лингвострановедческого потенциала региональных топонимов, определены тематические группы географических наименований. Отмечена необходимость многоаспектного анализа топонимических систем. В качестве примера представлены словарные статьи Шупашкар «Чебоксары» и Атăл «Волга». Ассоциативный эксперимент рассматривается как один из способов получения актуальной национально-культурной информации. Основными методами исследования являются методы структурно-словообразовательного, лингвистического и лингвокультурологического анализа. Автор приходит к выводу, что словарная статья в будущем лингвострановедческом словаре должна иметь следующую структуру: «Заголовочное слово», разделы «Энциклопедическая справка», «В культуре», «В языке и речи». Главными критериями отбора географических названий для словаря должны выступить их актуальная представленность в общественном сознании и страноведческая ценность, которые проявляются на языковом уровне наличием общеизвестных воспроизводимых словосочетаний, использованием топонима для наименования объектов иных ономастических классов, употреблением постоянных эпитетов, возможностью метафорического соотнесения с другим широко известным топонимом, существованием перифрастических названий, пересечением с биографией известных деятелей национальной истории и культуры.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):512-522
pages 512-522 views

СРАВНИТЕЛЬНОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Сопоставительный анализ перевода чувашских имен прилагательных на русский и немецкий языки на материале поэмы «Нарспи» К. Иванова

Кузнецова Т.Н., Корнилов Г.Е., Яковлева Г.Г.

Аннотация

Исследование посвящено изучению специфики перевода чувашских имен прилагательных, выражающих цветовые характеристики предметов и явлений, представленных в поэме К. Иванова «Нарспи», на русский и немецкий языки. Цель исследования - выявление отличительных черт и закономерностей при переводе указанных лексем путем сравнительно-сопоставительного анализа русскоязычных и немецких версий текста. Научная новизна заключается в том, что впервые исследуются особенности передачи оттенков цветовой палитры с чувашского языка на русский и немецкий, сохраняя одновременно оригинальное художественное оформление и поэтические качества исходного произведения. Для достижения поставленной цели использованы методы сплошной выборки всех примеров употребления имен прилагательных в тексте поэмы «Нарспи» и их последующий сравнительно-сопоставительный анализ для выявления общих и различных переводческих вариантов. Перевод чувашских имен прилагательных, обозначающих цвета, на русский и немецкий языки и приемы их передачи ранее не рассматривались детально. Данное исследование позволяет глубже изучить взаимосвязь между чувашским языком, обладающим ограниченным числом носителей, и двумя широко распространенными европейскими языками - русским и немецким. Особое внимание уделено вопросам сохранения национальной идентичности оригинального произведения при его адаптации для восприятия иной культурой. Вопросы перевода чувашских произведений на языки других народов, связанные с передачей стилистического и национального своеобразия оригинала, его стихотворной формы, являются новым материалом для изучения. Наиболее распространенные приемы передачи цветов с чувашского языка включают использование метода калькирования и подбора синонимов с эквивалентным значением.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):523-539
pages 523-539 views

От словосочетания до сложного предложения: синтаксические особенности библионимов в чувашском и русском языках

Маркова М.А.

Аннотация

Работа посвящена синтаксической характеристике библионимов (названий книг) в чувашском и русском языках. Материалом исследования послужили заголовки художественных произведений чувашской и русской литературы XX в., отобранные с помощью метода сплошной выборки. Для иллюстрации и обоснования теоретических положений были рассмотрены более 500 библионимов. Анализ показал, что названия книг обладают разнообразием синтаксических конструкций. Они могут представлять собой словоформы, словосочетания с подчинительной или сочинительной связью, а также простые и сложные предложения. В указанных языках активно употребляются библионимы в форме простых предложений, которые бывают односоставными, двусоставными (повествовательными, вопросительными, побудительными). Значительный интерес представляют библионимы - сложные предложения, которые подразделяются на сложносочиненные, сложноподчиненные и бессоюзные. В ходе исследования книжных заголовков был проведен их сопоставительный анализ, выявлены уникальные особенности и общие закономерности функционирования, выполнены количественные подсчеты для определения частотности использования разных синтаксических форм библионимов. Названия книг могут быть короткими и лаконичными, состоящими из одного слова или словосочетания, или же сложными, многокомпонентными конструкциями. Каждая из этих форм несет определенную информацию о произведении, привлекает внимание читателя и формирует первичное восприятие текста.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):540-555
pages 540-555 views

Теория и практика перевода

Проблемы поиска функционально-семантических соответствий при переводе религиозного дискурса с иносистемного языка: из опыта чувашских переводов

Дегтярёв Г.А.

Аннотация

Рассмотрены вопросы, возникающие при переводе христианских религиозных текстов с церковнославянского и русского языков на чувашский. Приведена классификация сложных для перевода типов слов и выражений, предложена методика их передачи средствами языка-реципиента. Она основана на исследовательских приемах этимологического и контекстного анализа и максимально полно учитывает структурно-семантические особенности чувашского языка. Возможные варианты перевода проиллюстрированы примерами из текстов Нового и Ветхого Завета. Для сравнения приведены образцы переложения элементов христианско-религиозного дискурса на другие языки тюркской группы: половецкий, гагаузский, татарский. Затронуты лингвокультурологические аспекты перевода, связанные с историческим развитием конкретного этноса и сложившейся у него религиозно-культурной традицией. Предложенные в исследовании подходы могут быть применены для решения проблем перевода религиозных и иных текстов на разнотипные языки.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):556-568
pages 556-568 views

Лингвокультура

Концептуальная оппозиция ДРУЖБА - ВРАЖДА в чувашской и русской лингвокультурах

Борисова Л.В., Иванова А.М., Чуева Э.В.

Аннотация

Исследование посвящено изучению бинарной оппозиции ДРУЖБА - ВРАЖДА в чувашской и русской картинах мира, а также выявлению национально-культурных особенностей и способов ее репрезентации на когнитивно-дискурсивном уровне. Целью работы является рассмотрение особенностей реализации исследуемых концептов с позиции универсальных и национально обусловленных черт. Материалом для исследования послужили пословицы и поговорки, отобранные приемом сплошной выборки из специализированных источников. В работе использовались метод концептуального анализа, сравнительно-сопоставительный метод, элементы контекстного анализа, призванные определить лингвистическое наполнение концептов ДРУЖБА - ВРАЖДА. Выявлено, что лексемы «дружба» и «вражда» являются частью основных семантических оппозиций с универсальным кодом для различных языков мира. Исследуемые концепты имеют содержательные черты национальной и интернациональной языковой ментальности народов, являются отражением общечеловеческих жизненных установок, имеют различные ракурсы вербальной характеризации. Роль дружбы и вражды в жизни людей определяется как социально значимая, занимающая важное место в системе культурных ценностной русского и чувашского народов.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):569-587
pages 569-587 views

Чувашский этноблогинг как коммуникативный феномен: билингвальный и транскультурный аспекты

Гаврилов А.Д.

Аннотация

Исследование посвящено изучению коммуникативного поведения чувашских этнически ориентированных блогеров - заметных акторов современного медиапространства, на своих страницах в социальных медиа распространяющих чувашский этнокультурный контент и выстраивающих позиционирование вокруг этнического самоопределения. В работе речевая деятельность блогеров рассматривается с позиции теории транслингвальности и оценивается как набор транскультурных практик. Цель исследования - определить своеобразие коммуникативных практик чувашских этноблогеров в социолингвистическом аспекте. Эмпирической базой выступили каналы трех медиадеятелей в мессенджере «Телеграм». Исследование проведено методами включенного наблюдения и контент-анализа с опорой на идеи интернет- и медиалингвистики, теорий художественного билингвизма и транскультурации. Методом сплошной выборки отбирались посты, опубликованные блогерами с января 2024 г. по февраль 2025 г. Результаты исследования показали, что чувашскому этноблогингу как коммуникативному явлению свойственна транскультурная специфика с набором вариативных билингвем. Русско-чувашские двуязычные коммуникативные практики авторов рассмотренных телеграм-каналов складываются на двух уровнях: интерфейса мессенджера и отдельного поста. Блогеры, ориентируясь на массовую аудиторию, ведут страницы преимущественно на русском языке, чувашский язык используют акцентно, зачастую в виде вкрапления отдельных слов и выражений в целях этнокультурной самопрезентации и соответственно этномаркирования контента.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):588-600
pages 588-600 views

Художественное измерение

Эволюция авторской картины мира по модели «свой - чужой» в творчестве чувашских писателей постреволюционного времени

Родионов В.Г.

Аннотация

Актуальность данного исследования возрастает в условиях неуклонного укрепления в современном мире поликультурного пространства и усиления в нем роли межкультурного диалога. В процессе поиска оптимальных форм диалога разных культур весьма полезен художественно-вербальный опыт национальных меньшинств («инородцев») в годы становления советской России. Нас интересует авторская картина мира писателей в призме этнической самоидентификации, их поиск путей дальнейшего существования нации в условиях изменяющейся действительности. Цель работы - выявление авторских картин мира в их разнообразии и эволюции. Материалами исследования стали произведения талантливых чувашских писателей, которые сочинены (опубликованы, доработаны или поставлены на сцене театра) в 1917-1924 гг. Охарактеризовано пограничное состояние нескольких изучающих человека и его культуры наук. Использованы как литературоведческие и психологические, так и этнологические подходы. Преобладает сопоставительный анализ с его нацеленностью на выявление единично-уникального.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):601-612
pages 601-612 views

Феномен авторского жанрового определения в творчестве драматурга Николая Терентьева

Кириллова И.Ю.

Аннотация

Рассмотрены художественные особенности и жанровое своеобразие драматургии Николая Терентьева, принимавшего активное участие в обновлении жанровой парадигмы чувашской драмы второй половины ХХ в. В работе осмыслено своеобразие художественного мира Н. Терентьева в сфере поиска им новых жанровых форм. Жанровая неопределенность, разнородные жанровые признаки в одном произведении вызывают необходимость рассмотреть проблему жанровой природы пьес писателя и говорить о присущем им внутривидовом синкретизме, который прежде всего проявил себя в авторских жанровых определениях. Их анализ в творчестве Н. Терентьева показал, что чаще всего они находятся в позиции подзаголовка и наравне с другими элементами являются частью произведения, формируясь в рамках определенных художественных задач и под влиянием разнообразных жанровых процессов: синтеза и переосмысления традиционных жанров, их трансформации и т. д.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):613-623
pages 613-623 views

Репрезентация мистического (Н. Петровская) и магического (Х. Кортасар) в художественной литературе

Мышкина А.Ф.

Аннотация

Современная чувашская литература отличается идейно-тематическим и жанрово-стилевым богатством. Многие из художественных направлений чувашской прозы наиболее ярко проявили себя в конце XX - начале XXI в. Актуальность данного исследования связана с необходимостью изучения поэтики мистицизма как одного из современных векторов чувашской прозы в контексте мировых художественных тенденций - магического реализма, с учетом их эстетических связей и отличий. Художественно-мистическое произведение в отечественной (в том числе и чувашской) литературе очень часто представляет собой синтез православно-религиозных и национально-фольклорных мотивов, образов, тем. Между тем такой мистицизм по своей поэтике очень близок к магическому реализму, который зародился в латиноамериканской литературе. С учетом этих особенностей цель данного исследования - выявление эстетических параллелей между произведениями чувашской мистической прозы и магического реализма. В соответствии с целью сформулированы основные задачи работы: изучить теоретические вопросы поэтики мистического и магического; определить жанрово-стилевые особенности творчества исследуемых писателей; выявить основные элементы общности чувашского художественного мистицизма и магического реализма. В качестве материала исследования выбраны произведения чувашского автора Нелли Петровской и аргентинского автора Хулио Кортасара. Основными методами исследования выступают сравнительно-исторический и сопоставительный анализ художественных произведений. В результате исследования было установлено, что мистическое и магическое в художественной литературе проявляются как нечто необъяснимое, чудесное, потустороннее, при этом в основе сюжета лежит реальная жизнь. Их отличительной чертой является то, что в мистических произведениях более яркое выражение получают религиозные идеи и символы, а в магическом реализме - мифологическое мировоззрение народа. Тем не менее ему не чужды и религиозные символы.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):624-634
pages 624-634 views

Выражение «чувашского мира» в творчестве Ефрема Еллиева

Никифорова В.В.

Аннотация

Рассмотрены особенности творчества чувашского писателя Ефрема Еллиева (1907-1942), в котором весьма выразительно проявляется национальное начало, несмотря на формирующийся в тот период по всей стране соцреализм. Анализ выражения «чувашского мира» в произведениях писателя и является целью данной статьи. С названной точки зрения такое исследование в чувашском литературоведении проводится впервые. Материалом исследования послужили прозаические и драматические произведения, а также критические статьи и дневниковые записи Е. Еллиева. Применены историко-культурный, биографический, описательный и проблемно-тематический методы. В результате изучения произведений писателя выявлено, что в них он стремился отразить психологию и философию родного народа; размышлял о национальном характере, мировоззрении, об особенностях художественности в эпоху соцреализма. Обосновано, что в творчестве данного автора необычным образом сочетаются такая национальная особенность мышления, как ытарлăх (иносказательность, метафоричность) и открытое неприятие шаблонности и схематизма, наметившихся в 1930-е гг.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):635-644
pages 635-644 views

Поэтика свободного стиха в творчестве Станислава Садура

Софронова И.В.

Аннотация

Рассмотрены особенности поэтики свободного стиха современного чувашского поэта Станислава Садура. Цель исследования - определить специфику свободного стиха С. Садура. Актуальность работы связана с необходимостью анализа особенностей развития современной чувашской поэзии в аспекте распространения в них нетрадиционных стихотворных форм. В ходе работы выявлено, что свободный стих С. Садура отличается краткостью формы, визуализацией, наличием словесного рисунка, элементов фольклоризма, звуковой гармонии, выражением философского смысла, чертами экзистенциализма. Произведения подобны развернутой метафоре, строятся по типу сравнения, образно-афористического выражения смысла, перечисления или сопоставления однородных образов, переживаний. Краткость и своеобразие формы требуют сосредоточенности мысли, емких выразительных средств. Установлено, что С. Садур продолжает традиции свободного стиха, выработанные в чувашской поэзии во второй половине ХХ в. Творческие поиски поэта рассмотрены нами как выражение авторской картины мира, сформированного под влиянием чувашского фольклора, традиций чувашской и мировой поэзии, жизненного опыта.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):645-655
pages 645-655 views

ИСКУССТВО

Волжско-камский этап истории чувашской музыки: источники и методы реконструкции

Кондратьев М.Г.

Аннотация

Рассмотрены основные черты музыкальной культуры предков чувашского народа на волжско-камском этапе его истории - третьем из четырех крупнейших этногенетических этапов, выделяемых на основе изучения переселений его булгароязычных предков. Указано, что при отсутствии письменных и иных данных о музыке той эпохи реконструировать ее основные черты удается с помощью сравнительно-исторических и историко-типологических исследований устного музыкально-поэтического наследия чувашей в сопоставлении с данными о музыке родственных или контактировавших с ними народов той эпохи. Благодаря исследованиям историков утвердилось представление, что тюркоязычные предки чувашей на рассматриваемом этапе достигли высокого уровня социальной организации, ведения хозяйства и музыкальной культуры. Отмечаемая в источниках значительность влияния музыкальной культуры тюркских булгар на интонационную систему песен древних мадьяр свидетельствует о глубине ее основ. Хорошо сохранившиеся формы пентатоники, структурные закономерности квантитативной ритмики и сюжетосложения обрядовой народно-песенной лирики чувашей, по мнению автора, свидетельствуют, что на рассматриваемом третьем этапе существовали известные поныне интонационные и структурные основы вокальной музыки, а также музыкальные инструменты, унаследованные от предшествующих этапов и развитые в новых условиях. По данным исторической науки, третий этногенетический этап истории чувашского народа был временем оформления и кристаллизации основных черт чувашской народности. Сделан вывод, что в их числе и выявленные с помощью сравнительно-исторического и историко-типологического методов свойства чувашской музыкально-поэтической системы. Адаптированная к пространственным и временным условиям Волго-Камья музыка чувашей продолжает жить в современной культуре.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):656-669
pages 656-669 views

Эволюция концепта «национальное» в живописи художников Чувашии ХХ в.

Мордвинова А.И.

Аннотация

Интерес общества к национальной истории, понимание самобытности и ценности традиционного художественного наследия становится сегодня одним из главных катализаторов в развитии изобразительного искусства Чувашии. В решении вопросов культурной идентичности художники высказались очень ярко и разнообразно во второй половине ХХ столетия, к концу которого понятие «национальное искусство» получило вполне ясное содержание. Его основой стали весь материальный пласт культуры, а также духовные и эстетические ценности этноса, сформированные в течение столетий. Рассмотрены формы и эволюция национального компонента в профессиональном искусстве Чувашии ХХ столетия, степень его присутствия в творчестве живописцев республики в разные периоды истории. На примере произведений наиболее выдающихся художников проанализированы процессы формирования новой концепции чувашской живописи, зачатки которой находим в конце 1950-х и в 1960-е гг. в картинах П.Г. Кипарисова, Ю.А. Зайцева и Р.М. Ермолаевой. Но подлинным выражением «чувашского мира», осознанным поиском национального языка искусства признано сегодня творчество А.И. Миттова (1932-1971), работавшего в 1960-е гг. Его живописное и графическое наследие свидетельствует о рождении нового по форме и содержанию искусства. Следом появились художники, ищущие собственные пути освоения духовного наследия чувашского народа. Так, в творчестве В.П. Петрова (Праски Витти) и С.Н. Михайлова (Юхтара) ценностные и образные эквиваленты концепта «национальное» рождены из целого комплекса мировоззренческих представлений и эстетических канонов. Зародившись в 1920-е гг., профессиональное искусство Чувашии к середине столетия обрело высокие качества советской реалистической школы. Но лишь во второй его половине определились выраженные черты национального характера. Анализ произведений чувашских художников, созданных в последние десятилетия ХХ в., позволяет утверждать высокую степень присутствия в них национального компонента.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):670-681
pages 670-681 views

Репрезентация образа невесты в живописи чувашских художников

Малинина А.А.

Аннотация

Образ невесты в мировой живописи является воплощением молодости и красоты. Отражая тенденции времени и национальные идеалы женственности, художники создали целый ряд выдающихся произведений. Чувашские живописцы, стараясь выразить национальную самобытность, часто искали вдохновение в образе Нарспи, героини одноименной поэмы Константина Иванова. В своем развитии образ чувашской невесты всегда отвечал духовным и эстетическим запросам общества. Яркое воплощение он получил в картинах Моисея Спиридонова - основоположника профессионального искусства в республике. Актуальность исследования вызвана огромным интересом к традиционной культуре и поиском национальной идентичности. В чувашском искусстве свадебный обряд дал разнообразие сюжетов и новых художественных форм. Репрезентация образа невесты в произведениях мастеров разного времени заключает в себе возможность наиболее выразительного воплощения традиций родного народа, а также красоты национального костюма. Материалом для исследования стали живописные полотна мастеров ХХ столетия как наиболее адекватно воплотившие народные обрядовые традиции. Сравнительный анализ художественно-стилистических особенностей стал его методологической основой. Цель исследования - рассмотрение и анализ произведений, посвященных одному из ключевых сюжетов свадебного обряда - моменту ожидания невестой жениха. Этот образ дает возможность раскрыть глубинный характер чувашского народа, его мировоззрение и смыслы бытия. В этом ракурсе выбранная тема в искусствоведении рассматривается впервые. Автор выделяет наиболее характерные произведения чувашских художников, воплотивших богатство художественного образа через портрет невесты.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):682-697
pages 682-697 views

Великая Отечественная война в судьбах и творчестве композиторов и музыковедов Чувашии

Бушуева Л.И.

Аннотация

Перипетии суровых испытаний Великой Отечественной войны затронули судьбы многих деятелей художественной культуры Чувашии. Военная тематика разнообразно отразилась в творчестве чувашских композиторов XX в. В связи с этим очевидна актуальность обращения к творчеству и биографиям чувашских музыкантов. Цель исследования - выявить и проанализировать произведения, связанные с военной тематикой в национальной музыке. В задачи исследования входит рассмотрение образно-тематических и жанровых особенностей существующих сочинений, характеристика их музыкально-выразительных средств, уточнение биографических сведений об авторах-фронтовиках. В годы войны был популярен жанр массовой песни, призванный поддержать патриотический дух народа и объединить его в борьбе с врагом. Позже трагические реалии войны нашли осмысление в оперных и симфонических сочинениях лирико-драматического характера. Наиболее часто к этой тематике обращались воевавшие на фронте члены Союза композиторов Чувашии А.В. Асламас, Ф.С. Васильев, А.М. Токарев, Т.И. Фандеев. Огромный вклад в систематизацию данных об участниках сражений внес старейший чувашский музыковед, фронтовик Ю.А. Илюхин. Основным методом исследования в данной статье является источниковедческий, работа опирается на научные источники, архивные материалы, нотные издания и рукописи, публикации из периодики. Фактологический, проблемно-хронологический и аналитический методы позволили обобщить результаты исследуемого материала. В статье впервые собраны воедино многие малодоступные широкому читателю факты и рассмотрены в контексте представленной темы.

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):698-707
pages 698-707 views

Интервью

Интервью с Юрием Николаевичем Исаевым (к 95-летию Чувашского государственного института гуманитарных наук)

Гаврилов А.Д.

Аннотация

-

Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):708-716
pages 708-716 views

АКТУАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

Новые книжные издания

- -.

Аннотация

-
Полилингвиальность и транскультурные практики. 2025;22(3):717-723
pages 717-723 views

Согласие на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика»

1. Я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных»), осуществляя использование сайта https://journals.rcsi.science/ (далее – «Сайт»), подтверждая свою полную дееспособность даю согласие на обработку персональных данных с использованием средств автоматизации Оператору - федеральному государственному бюджетному учреждению «Российский центр научной информации» (РЦНИ), далее – «Оператор», расположенному по адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А, со следующими условиями.

2. Категории обрабатываемых данных: файлы «cookies» (куки-файлы). Файлы «cookie» – это небольшой текстовый файл, который веб-сервер может хранить в браузере Пользователя. Данные файлы веб-сервер загружает на устройство Пользователя при посещении им Сайта. При каждом следующем посещении Пользователем Сайта «cookie» файлы отправляются на Сайт Оператора. Данные файлы позволяют Сайту распознавать устройство Пользователя. Содержимое такого файла может как относиться, так и не относиться к персональным данным, в зависимости от того, содержит ли такой файл персональные данные или содержит обезличенные технические данные.

3. Цель обработки персональных данных: анализ пользовательской активности с помощью сервиса «Яндекс.Метрика».

4. Категории субъектов персональных данных: все Пользователи Сайта, которые дали согласие на обработку файлов «cookie».

5. Способы обработки: сбор, запись, систематизация, накопление, хранение, уточнение (обновление, изменение), извлечение, использование, передача (доступ, предоставление), блокирование, удаление, уничтожение персональных данных.

6. Срок обработки и хранения: до получения от Субъекта персональных данных требования о прекращении обработки/отзыва согласия.

7. Способ отзыва: заявление об отзыве в письменном виде путём его направления на адрес электронной почты Оператора: info@rcsi.science или путем письменного обращения по юридическому адресу: 119991, г. Москва, Ленинский просп., д.32А

8. Субъект персональных данных вправе запретить своему оборудованию прием этих данных или ограничить прием этих данных. При отказе от получения таких данных или при ограничении приема данных некоторые функции Сайта могут работать некорректно. Субъект персональных данных обязуется сам настроить свое оборудование таким способом, чтобы оно обеспечивало адекватный его желаниям режим работы и уровень защиты данных файлов «cookie», Оператор не предоставляет технологических и правовых консультаций на темы подобного характера.

9. Порядок уничтожения персональных данных при достижении цели их обработки или при наступлении иных законных оснований определяется Оператором в соответствии с законодательством Российской Федерации.

10. Я согласен/согласна квалифицировать в качестве своей простой электронной подписи под настоящим Согласием и под Политикой обработки персональных данных выполнение мною следующего действия на сайте: https://journals.rcsi.science/ нажатие мною на интерфейсе с текстом: «Сайт использует сервис «Яндекс.Метрика» (который использует файлы «cookie») на элемент с текстом «Принять и продолжить».