Языковая экспрессия в романе Адама Мекебаева «Тайник в степи» и проблема ее передачи в переводе на русский язык

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Жанр исторического романа, в котором реконструируется историческое прошлое, предполагает особую работу писателя с языком - главным средством материализации, воплощения и детализации изображаемой исторической действительности. Художественная материализация предметного мира эпохи, воссозданная в исследуемом романе, осуществляется автором произведения через описание предметов быта и интерьера, верований и суеверия, способа хозяйствования, этики и речевой культуры, отношения между сословиями и проч. Выраженная фразеологизмами, идиоматическими выражениями, диалектными словами, в том числе устаревшими, реконструкция окружающей действительности и духовно-психологическая сфера, внутренний мир героев требует особого внимания переводчика. Цель статьи - подвергнуть осмыслению и описанию этнолингвистические единицы (фразеологизмы, идиомы, диалектные слова, реалии), встречающиеся в историческом романе Адама Мекебаева «Тайник в степи», и обосновать их перевод на русский язык. Автор статьи является автором перевода романа на русский язык.

Об авторах

Аслан Жамелевич Жаксылыков

Казахский национальный университет им. аль-Фараби

Автор, ответственный за переписку.
Email: aslanj54@mail.ru
ORCID iD: 0000-0002-0115-1244

доктор филологических наук, профессор кафедры русской филологии и мировой литературы

Казахстан, 050040, Алматы, проспект Аль-Фараби, 71

Список литературы

  1. Mekebaev, A. 2020. Tainik v stepi. Almaty: TOO RPIK «Dəuіr» publ. Print. (In Russ.)
  2. Mekebai-ұly, A. 2011. Құpiya қoima. Almaty: Қazaқparat publ. Print. (In Kaz.)
  3. Elubaev, S. 1992. Odinokaya yurta. Alma-Ata: Balausa publ. Print. (In Russ.)
  4. Mikhailov, V. 1996. Khronika velikogo dzhuta. Almaty: Zhalyn publ. Print. (In Russ.)
  5. Alekseeva, I.S. 2008. Tekst i perevod. Voprosy teorii. M.: Mezhdunar. Otnosheniya publ. Print. (In Russ.)
  6. Boiko, B.L. 2010. “Problemy neperevodimosti (na materiale voennykh tekstov)”. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 22. Teoriya perevoda 1: 3—15. Print. (In Russ.)
  7. Boldyrev, N.N. 2018. “Perevod kak problema vybora kognitivnykh dominant”. Vol. XXXIV: Cognitio i Communicatio v sovremennom global’nom mire Proceedings. Oct., 10—12, 2018. Moscow. Moscow: MGU publ. Pp. 33—37. Print. (In Russ.)
  8. Buzadzhi, D.M. 2009. “Perevodchik prozrachnyi i neprozrachnyi”. Mosty 2 (22): 31—38. Print. (In Russ.)
  9. Buzadzhi, D.M., Gusev V.V., Lanchikov V.K., Psurtsev D.V. 2009. Novyi vzglyad na klassifikatsiyu perevodcheskikh oshibok. Moscow: Vserossiiskii tsentr perevodov publ. Print. (In Russ.)
  10. Voyutskaya, A.A. 2018. “Protsess prinyatiya resheniya v perevode: priemlemost’ i predpochtitel’nost’”. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 22. Teoriya perevoda 3: 3—16. Print. (In Russ.)
  11. Emel’yanova, Ya.B. 2010. Lingvostranovedcheskaya kompetentsiya perevodchika: teoriya i praktika. 2-nd edition. N. Novgorod: Stimul-ST publ. Print. (In Russ.)
  12. Ivanov, N.V. 2017. “Pyat’ aspektov prirody perevoda”. Vestnik Moskovskogo universiteta. Ser. 22. Teoriya perevoda 2: 20—48. Print. (In Russ.)

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).