Обращения в гонконгском варианте английского языка (на материале анализа Словаря гонконгского варианта английского языка)
- Авторы: Бекишева Ю.В.1, Ильина С.С.1
-
Учреждения:
- Дальневосточный федеральный университет
- Выпуск: Том 15, № 4 (2018)
- Страницы: 501-517
- Раздел: Языковые контакты
- URL: https://journals.rcsi.science/2618-897X/article/view/329740
- DOI: https://doi.org/10.22363/2618-897X-2018-15-4-501-517
- ID: 329740
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Анализируются и классифицируются косвенные и прямые обращения, представленные в Словаре гонконгского варианта английского языка. Ранее авторами был проведен опрос среди жителей Гонконга, по результатам выделены шесть основных групп обращений, используемых говорящими на гонконгском варианте английского языка: 1) обращения к родственникам; 2) обращения к незнакомцам; 3) обращения к друзьям и приятелям; 4) обращения, подчеркивающие профессиональный статус адресата; 5) обращения к животным; 6) особые обращения. В статье обращения классифицированы в семь основных групп, в числе которых обращения, подчеркивающие национальную принадлежность адресата, обращения-инвективы, а также уникальные формы обращения. Выделенные формы обращений в гонконгском варианте английского языка являются свидетельством того, что, подвергаясь сильнейшему влиянию кантонского языка, английский язык в Гонконге представляет собой отражение культуры говорящих на нем местных жителей.
Об авторах
Юлия Валерьевна Бекишева
Дальневосточный федеральный университет
Автор, ответственный за переписку.
Email: julia.bekisheva@gmail.com
ассистент Академического департамента английского языка Восточного института - Школы региональных и международных исследований
Российская Федерация, 690091, Владивосток, ул. Суханова, 8Светлана Сергеевна Ильина
Дальневосточный федеральный университет
Email: svilyina@mail.ru
кандидат филологических наук, доцент Академического департамента английского языка Восточного института - Школы региональных и международных исследований
Российская Федерация, 690091, Владивосток, ул. Суханова, 8Список литературы
- Kabakchi, V.V. 1993. Angliiskii yazyk mezhkul’turnogo obshcheniya [The English Language of Cross-cultural Communication].Saint Petersburg: Obrazovanie. Print. (In Russ).
- Proshina, Z.G. 2004. Perekrestok: Anglo-russkii kontaktologicheskii slovar’ vostochnoaziatskoi kul’tury [Cross-road: English — Russian Contactology Dictionary of East Asian Culture]. Vladivostok: Dal’nevostochniyi universitet. Print. (In Russ).
- Kachru, B. 1998. English as an Asian Language. Links & Letters 5. Print.
- Platt, J.T., H. Weber, and Ho L.M. 1984. The New Englishes. London, Melbourne & Henley: Routledge & Kegan Paul. Print.
- Kachru, B. 1986. The Alchemy of English: The Spread, Functions and Models of Non-Native Englishes. Oxford: Pergamon Press. Print.
- Proshina, Z.G. 2001. Angliiskii yazyk I kul’tura narodov Vostochnoi Azii [The English Language and Culture of East Asia Nations]. Vladivostok: Dal’nevostochniyi universitet. Print. (In Russ).
- Kachru, B. 1986. The Power and Politics of English. World Englishes 5 (2/3). Print.
- Kachru, B. 1992. Teaching World Englishes. In B. Kachru (ed.) The Other Tongue: English Across Cultures (2nd ed.) Urbana & Chicago: University of Illinois Press. Print.
- Pandharipande, R.V. 1987. On Nativization of English. World Englishes 6 (2). Print.
- Berns, M. 2005. Expanding on the Expanding Circle: Where Do WE Go from There? World Englishes 24 (1). Print. https://doi.org/10.1111/j.0883-2919.2005.00389.x
- Evans, S. 2011. Hong Kong English and the Professional World. World Englishes 30 (3). Print. https://doi.org/10.1111/j.1467-971x.2011.01655.x
- Bolton, K. 2000. The Sociolinguistics of Hong Kong and the Space for Hong Kong English. World Englishes 19 (3). Print.https://doi.org/10.1111/1467-971x.00179
- Chan, Jim Y.H. 2013. Contextual Variation and Hong Kong English. World Englishes. Vol. 32 (1). Print.https://doi.org/10.1111/weng.12004
- Setter, J., C. Wong, and Chan B. 2010. Hong Kong English. Edinburgh University Press. Print.
- Cummings, P.J., and H-G. Wolf. 2011. A Dictionary of Hong Kong English. Words from the Fragrant Harbor. Hong Kong University Press. Print.
- Kabakchi, V.V., and Z.G. Proshina. 2012. “V chuzhoi monastyr’ so svoim lingvokul’turnym ustavom: obrashchenie” [Into Foreign Monastery with own Cultural Typicon: Terms of Address]. Lichnost’, Kul’tura. Obshchestvo 14 (1): 69—70. Print. (In Russ.)
- Kurilova, K.A. 1999. Obrashcheniya v sovremennom kitaiskom yazyke (k voprosu o rechevom etikete kitaitsev) [Terms of Address in Modern Chinese (revisiting the Chinese Speaking Etiquette)]. Vladivostok: Dal’nevostochniyi universitet. Print. (In Russ).
- Il’ina, S.S. 2007. Obrashcheniya v singapurskom variante angliiskogo yazyka [Terms of Address in Singapore Variant of the English Language]. Vladivostok: Dal’nevostochniyi universitet. Print. (In Russ).
- Brown, R., and M. Ford. 1972. Address in American English. In Laver, J., S. Hutchetson. Communication in Face-to-Face Interaction. Harmondsworth: Penguin. Print.
- Jia, Y. 1999. Interpersonal Relationship and Intercultural Communication: East and West. Aspects of Intercultural Communication. Proceedings of China’s 2nd Conference on International Communication. Print.
- Rozental’, D.E., and M.A. Telenkova. 1985. Slovar’-spravochnik lingvisticheskikh terminov [Dictionary — Book of Reference of Linguistic Terms]. Moscow: Prosveshchenie. Print. (In Russ).
- Tarasov, E.F., and Yu.A. Sorokin. 1977. Natsional’no-kul’turnaya spetsifika rechevogo I nerechevogo povedeniya [National-cultural Specific of Verbal and Non-verbal Behavior]. Moscow: Nauka. Print. (In Russ).
- Lendel, Zh. 1977. “Obrashcheniya, privetstviya I proshchaniya v rechevom etikete sovremennykh vengrov” [Terms of Address, Greetings and Good-byes in Speaking Etiquette of Modern Hungarians] in Natsional’no-kul’turnaya spetsifika rechevogo povedeniya. Moscow: Nauka. Print. (In Russ).
- Skorbatyuk, I.D. 1977. “Nekotorye aspekty vyrazheniya form vezhlivosti v koreiskom yazyke” [Some Aspects of Expression Forms of Politeness in the Korean Language] in Natsional’nokul’turnaya spetsifika rechevogo povedeniya. Moscow: Nauka. Print. (In Russ).
- Gann, G. 1994. “Terminologiya rodstva v lingvisticheskom I natsional’no-kul’turnom aspektakh: (na material sovremennogo kitaiskogo yazyka i sovremennogo russkogo yazyka)” [Terminology of Relationship in Linguistic and National-cultural Aspects (Based on Materials of Modern Chinese and Russian languages). PhD Thesis. Moscow. Print. (In Russ).
- Sternin I.A., T.V. Larina, and Sternina M.A. 2003. Ocherk angliiskogo kommunikativnogo povedeniya [Study of English Communication Behavior]. Voronezh: Istoki. Print. (In Russ).
- Maiol, E., and D. Milsted. 1999. Eti strannye anglichane [These Strange Englishmen]. Moscow, Egmont Rossiya Ltd. Print. (In Russ).
- Mitali, S. 2001. “Obrashchenie kak element russkogo rechevogo etiketa v sravnenii s bengal’skim” [Terms of Address as a Part of Russian Speaking Etiquette in Comparison with Bengali]. PhD Thesis. Moscow. Print. (In Russ).
- Tarasov, E.F. 1996. Mezhkul’turnoe obshchenie — novaya ontologiya analiza yazykovogo soznaniya [Intercultural Communication — New Ontology of Linguistic Consciousness Analysis]. Moscow: IYaRAN. Print. (In Russ).
- Bekisheva, Y.V., and S.S. Il’ina. 2017. “Obrashcheniya v gonkongskom variante angliiskogo yazyka (na material provedennykh oprosov zhitelei Gonkonga)” [Terms of Address in Hong Kong Variant of the English Language (based on the interviewing of Hong Kong citizens] in Problemy, perspektivy I napravleniya innovatsionnogo razvitiya nauki Proceedings. 08 July, Perm’. Ufa: Omega-Sains Publ. Print. (In Russ).
Дополнительные файлы
