Vol 10, No 1 (2026)

Articles

AI-powered translation of Arabic idioms into English

Al Salem M.N., Abusalim N., Alghazo S.

Abstract

The study investigates how ChatGPT translates Arabic idioms into English, focusing on translation strategies, error types, and degrees of figurative preservation. A purposive corpus of 26 Arabic idioms was compiled, evenly divided between 13 transparent and 13 opaque expressions following Moon’s distinction, and verified against lexicographic sources to ensure their conventional meaning and cultural authenticity. Translations were produced under two prompt conditions: a baseline instruction (‘Translate into English’) and an idiom-aware instruction (‘Translate the following idiom into English’). Outputs were analysed qualitatively using a strategy–error framework evaluated through a three-point accuracy scale distinguishing full, partial, and inaccurate translations. The results suggest that transparent idioms are generally rendered successfully through established English equivalents, including under baseline prompting. Opaque idioms display greater variability: baseline prompts produce literal or paraphrastic renderings, whereas idiom-aware prompting increases idiomatic substitution and reduces literal translation. In many cases, idiomatic substitutions replace culturally situated imagery with conventional target-language idioms. The analysis demonstrates that prompt sensitivity interacts with idiom transparency and that semantic adequacy does not necessarily entail figurative richness. The study contributes evidence of the interaction between prompt design and idiom transparency, analysis of the systematic replacement of culturally situated imagery in LLM translations, and a qualitative evaluation framework for idiom translation in AI systems. The findings clarify how LLMs handle non-compositional expressions and identify conditions under which human oversight remains necessary in idiom translation tasks.
Training, Language and Culture. 2026;10(1):8-21
pages 8-21 views

Rhetorical moves and metadiscourse in English–Vietnamese literature reviews: Variations in niche construction and authorial positioning

Hanh N.T.

Abstract

This study examines how literature reviews in English and Vietnamese linguistics research articles construct research positioning through rhetorical move structure and interactional metadiscourse. Although literature reviews play a central role in establishing research territory and justifying new studies, comparatively little work has investigated how rhetorical organisation and interpersonal resources interact in this section across different academic writing traditions. The study analyses a corpus of English and Vietnamese linguistics research articles using Kwan’s model of literature review moves and Hyland’s taxonomy of interactional metadiscourse. Move analysis identifies how authors establish the research territory, create a research niche, and present their own studies, while corpus analysis examines the distribution of hedges, boosters, attitude markers, engagement markers, and self-mentions across moves. The findings show systematic differences in both rhetorical organisation and interactional resources. English literature reviews contain a higher density of rhetorical strategies in the niche-construction stage and more frequent use of interactional markers associated with author positioning and reader engagement. Vietnamese literature reviews devote more space to definitional exposition and consolidation of prior knowledge, and they introduce research gaps more cautiously. These differences correspond with contrasting conventions of knowledge negotiation and authorial positioning in the two academic writing traditions. The study shows that rhetorical move structure and interactional metadiscourse jointly organise the literature review and regulate how authors position their research in relation to prior scholarship and readers. The findings advance cross-cultural genre analysis and establish systematic differences in rhetorical niche construction and authorial positioning across English and Vietnamese literature reviews.
Training, Language and Culture. 2026;10(1):22-37
pages 22-37 views

Phono-lexical similarity between Bahasa Indonesia and Urdu: A corpus-based contrastive analysis study

Mansoor H.S., Prayitno H.J., Rahmawati L.E.

Abstract

This study investigates phono-lexical similarity between Urdu and Bahasa Indonesia through a corpus-based contrastive analysis. The aim of the research is to categorise phonologically similar lexical pairs using Contrastive Analysis theory and to identify cross-linguistic lexical convergence between Urdu and Bahasa Indonesia. A manually compiled corpus of 326 phonologically similar word pairs was drawn from everyday communication, dictionaries, academic texts, and news sources to ensure broad lexical coverage. The data were organised according to semantic, phonological, syntactic, and etymological criteria and categorised accordingly. The findings indicate that most phonologically similar word pairs are cognates (69.1%), followed by partial cognates (18.4%) and a smaller group of false friends (12.5%). Cognates may support positive lexical transfer, particularly in religious, academic, and formal settings. Partial cognates reflect semantic narrowing or extension and may require additional processing. False friends may produce phono-lexical ambiguity and increase the risk of negative transfer. Most lexemes derive from Arabic (72.4%), followed by Persian (11.7%), Sanskrit (6.7%), Indo-Aryan (2.5%), Portuguese (1.8%), and other languages (4.9%). The study identifies two functions of phono-lexical similarity as a facilitative and a constraining factor in cross-linguistic comprehension. The findings contribute to contrastive linguistics and BIPA instruction and have implications for learners and speakers of Urdu, Bahasa Indonesia, and related languages such as Arabic, Malay, and Hindi. The research is limited to lexical-level contrastive analysis between two languages. Future studies may apply experimental methods to investigate intelligibility or extend the analysis to other linguistic levels or replicate the method with additional languages.
Training, Language and Culture. 2026;10(1):38-53
pages 38-53 views

How to do things with code: An analytical framework for linguistic inquiry into programming environments

Grishechko E.G.

Abstract

Research on programming practice gives sustained analytical attention to source code and the written materials that accompany it, including comments, documentation, issue reports, and discussion threads. In these accounts, terms such as text, communication, discourse, genre, and sublanguage are recurrently invoked in addressing code and developer activity from a range of perspectives. Their repeated use points to a convergence with linguistic inquiry and invites consideration of code and developer activity in linguistic terms. The present study proceeds from a principle of a division of labour between fields and, to that end, identifies a baseline set of linguistic constructs appealed to in programming research to suggest directions for their investigation in line with linguistic tradition. The procedure combines systematic mapping of studies on programming practice with analytical classification grounded in distinctions established in the study of language. Following the identification of a stable set of constructs, the study clarifies the analytical capacity in which they are mobilised in programming research and advances a set of analytically grounded lines of inquiry in which these constructs may be examined in relation to textual cohesion, lexical organisation, syntactic relations, speech acts, discourse continuity, and indexical marking. The study has implications for recognising programming environments as a distinctive empirical setting for linguistic research, in which text, discourse, and communication practices are available for systematic analysis in established approaches to language study. The directions proposed here are not exhaustive and remain open to further empirical work.
Training, Language and Culture. 2026;10(1):54-71
pages 54-71 views

A Middle East Pronunciation Assessment Framework for higher education: Evidence from Iraq, Oman, and Iran

Ranjbaran Madiseh F., Mahmood R.Q., Denman C.

Abstract

Despite its importance, pronunciation remains a marginalised skill in English as a Foreign Language (EFL) classrooms, often due to limited instructor training, assessment guidelines, and teaching material availability. This study offers an empirical examination of EFL teacher assessment practices and attitudes in the Middle East nations of Iraq, Oman, and Iran, through a mixed-methods exploratory design. The first research phase involved the collection of quantitative and qualitative data from 66 EFL teachers through a 20-item online survey. Quantitative data gathered via closed-response questions was analysed descriptively and compared with open-ended survey responses, before potential relationships between respondent country of practice and attitudes/experiences were examined with Pearson’s chi-squared and Cramer’s V tests. Survey findings were then triangulated with semi-structured interview data in the second research phase involving a subset of 13 participants. Results indicate that effective pronunciation assessment is often hindered in Middle East contexts by the lack of standardised practices, limited curriculum focus, and practical constraints on time and resources, while instructors from the three countries displayed statistically significant differences in assessment frequency. Despite these challenges, respondents described a growing focus on intelligibility and effective communication in pronunciation instruction, including through the use of technology-assisted teaching and testing, rather than the more traditional concern with encouraging learners to sound like Inner Circle speakers. Based on these findings, the study proposes a regionally grounded pronunciation assessment framework that connects intelligibility with L1-specific sound contrasts, locally accepted accent norms, and structured feedback practices within multilingual higher education settings.
Training, Language and Culture. 2026;10(1):72-89
pages 72-89 views

Child Language Brokering in educational settings: A bibliometric analysis and scientific mapping

Pérez-Hernández M., Hunt-Gómez C.I., Ferreras-Listán M.

Abstract

Accelerating migratory flows, particularly after the COVID-19 pandemic, are remodelling national sociolinguistic dynamics and raising significant institutional communication barriers for non-host-language speaking families. In this context, the Child Language Brokering (CLB) phenomenon emerges, positioning children as essential linguistic and cultural mediators for their families and communities. In multilingual and multicultural settings, CLB appears as a mediation practice with institutional and community implications for communication, inclusion, and diversity management. This study examines the CLB phenomenon in education to provide a structured scientific mapping analysis and thus contribute to the systematisation of the field. A bibliometric, thematic, and conceptual analysis was conducted to evaluate 144 publications (1998–2024) indexed in WoS and Scopus, using VOSviewer to explore co-occurrence networks and produce strategic diagrams. The results revealed sustained growth in scientific production, divided into three periods: 1998–2014, 2015–2020, and 2021–2024. Publications were concentrated in high-impact journals and were produced primarily by researchers based in the United States. The analysed publications originated mainly from universities. Disciplines covered Translation and Interpreting, Linguistics, Communication, Social Sciences, and Education. The thematic and conceptual evolution reflected a shift from immigration, acculturation, and identity towards bilingualism, heritage languages and the psycho-affective implications of CLB, culminating in multilingualism and education. Thus, CLB moves from being conceived as a family practice to a sociolinguistic phenomenon with relevant psycho-pedagogical implications. The study points out the need to acknowledge this reality to improve educational experiences of those involved.
Training, Language and Culture. 2026;10(1):90-113
pages 90-113 views

Multimodal discourse in EFL instruction: Implications for language competence, cognitive engagement, and multimodal literacy

Malakhova V.L.

Abstract

Multimodal discourse has become increasingly relevant in language education. Although conventional texts continue to dominate English as a Foreign Language (EFL) instruction, interest in multimodal forms of communication has grown in recent years. This study systematises the features and functions of multimodal texts and evaluates their pedagogical relevance for language learning. The research combines theoretical analysis with an empirical investigation involving bachelor’s students from non-linguistic majors and English language teachers. Data was collected through a pedagogical experiment, classroom observation, and questionnaire surveys. The study analyses how multimodal texts contribute to the development of students’ language and communicative competence and identifies potential difficulties students may encounter when working with multimodal materials. The findings suggest that multimodal discourse may support the development of language proficiency, communicative competence, and learner motivation in EFL instruction. At the same time, certain challenges related to the interpretation of multiple semiotic resources were identified. Based on these results, the study proposes a structured instructional sequence for working with multimodal texts in the language classroom. The results indicate that multimodal discourse represents a potentially valuable resource for foreign language teaching and may contribute to the development of more effective pedagogical practices in diverse educational settings.
Training, Language and Culture. 2026;10(1):114-125
pages 114-125 views

A Metacognitive-Cultural Model for AI-mediated intercultural learning

Akhrenova N.A., Moradkhani S.

Abstract

The integration of artificial intelligence into higher linguistic education raises questions about how multicultural competence develops when students interact with AI systems that simultaneously represent multiple cultural perspectives and reproduce Western cultural bias. This study examines how such interaction affects the development of multicultural competence among language faculty students. The research proposes and empirically tests a metacognitive-cultural model (MCM) describing this process through four links: stereotype deconstruction, perspectivisation, cultural modelling, and reflexive integration. A mixed 3×3×3 factorial design with repeated measures was implemented with 180 first- to third-year students from three Russian linguistic universities. Participants were assigned to experimental (AI with metacognitive scaffolding), comparative (AI only), and control (traditional instruction) groups. During an eight-week intervention students interacted with a GPT-4-based chatbot. Data were collected using adapted Byram questionnaires, professional intercultural cases, log-file coding, stimulated recall interviews, and implicit association tests. Students in the experimental group demonstrated greater gains in multicultural competence (+12.6 points) than those in the AI-only (+5.9) and control (+3.1) groups (Cohen’s d = 0.92). The largest between-group difference occurred at the reflexive integration link (φ = 0.41). Mediation analysis showed that 43.6% of the intervention effect was explained through activation of MCM links. Students receiving metacognitive scaffolding also identified AI cultural bias more frequently (69.8% vs. 30.4%). The results suggest that AI interaction combined with metacognitive reflection can support critical cultural awareness in language education.
Training, Language and Culture. 2026;10(1):126-143
pages 126-143 views

Elgar encyclopaedia of city and place branding (book review)

Tomalin B.
Training, Language and Culture. 2026;10(1):144-145
pages 144-145 views