Изучение рассказа «Сказать – не сказать…» В. Токаревой в китайском литературоведении

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Актуальность работы определяется тенденциями российско-китайской межкультурной коммуникации, а также интересом к изучению особенностей восприятия творчества современных русских писательниц в китайском литературоведении и критике. Объектом исследования являются критические материалы на китайском языке, посвященные изучению творчества В. Токаревой и ее рассказа «Сказать - не сказать…». Предмет исследования – особенности восприятия и осмысления рассказа писательницы китайской критикой и литературоведением. Цель исследования – определить особенности восприятия рассказа В. Токаревой «Сказать – не сказать» в китайском литературоведении и критике. Для достижения вышеуказанной цели исследования мы должны решить следующие задачи: 1) систематизировать переводы произведений В. Токаревой, опубликованных к настоящему времени, особенно переводы произведения «Сказать – не сказать…»; 2) проанализировать особенности изучения китайскими учеными творчества В. Токаревой и тенденцию развития изучения рассказа «Сказать – не сказать…»; 3) изучить и обобщить причины внимания ученых к рассказу и углубления анализа этого рассказа в китайском литературоведении. Для решения указанных задач применяются следующие методы: типологический метод, который позволил рассмотреть общие характерные черты в восприятии творчества В. Токаревой китайской критикой в разные периоды; метод целостного анализа, который дал возможность изучить проблемное и тематическое наполнение критических статей китайских русистов. Научная новизна исследования состоит в том, что в этой работе впервые проводится систематический анализ восприятия «Сказать – не сказать…» В. Токаревой в Китае. В статье дан сравнительный анализ изучения рассказа в разные периоды, проанализированы причины углубления исследований этой области. В результате установлено, что восприятие произведения В. Токаревой связано с динамическим характером осмысления литературных произведений. Отмечено, что анализ творчества автора сосредоточен на трех основных аспектах: исследования тем; исследования лингвистических особенностей; исследования с точки зрения отражения феминистских идей в творчестве В. Токаревой. Доказано, что благодаря постоянному улучшению качества перевода очевиден процесс развития критических высказываний от общих сведений об авторе и произведении до многостороннего анализа творческого стиля писательницы.

Об авторах

Ли Чай

Дальневосточный Федеральный Университет

Email: 847743692@qq.com
ORCID iD: 0009-0000-3178-0415
аспирант; кафедра Русского языка и литературы;

Список литературы

  1. Воробьева Н.В. Женская проза 1980–2000-х гг.: динамика, проблематика, поэтика (электронный ресурс) Пермь. 2006. URL: https://www.dissercat.com/content/zhenskaya-proza-1980-2000-kh-godov-dinamika-problematika-poetika
  2. Николаев П.А. Русские писатели 20 века. Биографический словарь / Гл. ред. и сот. П.А. Николаев. М.: Большая Российская энциклопедия; Рандеву – А. М., 2000. 808 с.
  3. Юрий Нагибин. Российский прозаик и сценарист Виктория Токарева. URL: https://nfreg.ru/documents/u-viktorii-tokarevoj-net-plohih-rasskazov-u-nee-est-tolko-horoshie-ochen-horoshie-i-blestyashhie
  4. Чжао Сюе, Говорухина Ю.А., Суханов В.А. Русская литература в Китае: конфликт интерпретаций, его причины и пути преодоления (на материале рецепции русской литературы китайским читателем). Статья I // Вестник Томского государственного университета. 2021. № 473. С. 112–118.
  5. Чжао Сюе, Говорухина Ю. А., Суханов В. А. Русская литература в Китае: конфликт интерпретаций, его причины и пути преодоления (на материале рецепции русской литературы китайским читателем). Статья II // Вестник Томского государственного университета. 2022. № 484. С. 52–59.
  6. Чупринин С. Два мнения //Литературная газета. 1989. № 6. С 4.
  7. Сайт «CNKI». URL: http://129.211.14.229:3344/kns8/defaultresult/index4
  8. Цао Минлунь. Настоящий переводчик не должен быть освобожденным // Перевод. (曹明伦. 真正的译者绝不能当叛逆者 ——兼谈对英译汉合格译者的基本要求 // 中国翻译). 2022. №5. С. 172-177.
  9. Чэнь Фан. Современная русская женская проза. Пекин: Издательство Китайского народного университета, 2007. 214 с. (陈方. 当代俄罗斯女性小说研究). 北京: 中国人民大学出版社, 2007. 214 с.
  10. Чэнь Цзяньхуа. О китайско-российских литературных отношениях в начале 21 века // Сравнительная литература в Китае. (陈建华. 论 21 世纪初期的中俄文学关系 // 中国比较文学). 2021. № 4. С. 130-141.
  11. Фу Синхуань. Столкновение двух полов - анализ феминистской мысли в повести В. Токаревой «Лавина» // Новый мир. (傅星寰. 两性世界的冲撞-浅析托卡列娃《雪崩》中的女权主义倾向 // 新世界). 1995. № 10. С. 27-29.
  12. Го Юе. Исследование женского духа в произведениях В. Токаревой. Цицикар: Цицикарский университет, 2020. 56 с. (国月. 维·托卡列娃作品中的女性精神研究). 齐齐哈尔: 齐齐哈尔大学, 2020. 56 с.
  13. Лю Бохун. Событие, которое никогда не бывает далеким: взгляд на 4-ю Всемирную конференцию по положению женщин и памятные мероприятия, посвященные ей // Вестник Шаньсийского педагогического университета (Серия «социальная наука». (刘伯红. 不曾远去的盛会: 第四次世界妇女大会及纪念活动管窥 // 山西师大学报(社会科学版)). 2021. № 6. С. 90-99.
  14. Лю Мэнцзин. Трагические мотивы в творчестве В. Токаревой. Пекин: Пекинский университет иностранных языков, 2018. 60 с. (刘孟静. 托卡列娃作品中的悲剧性元素探究). 北京: 北京外国语大学, 2018. 60 с.
  15. Лю Тун. Доклад о переводе рассказа В. Токаревой «День без вранья». Пекин: Пекинский университет иностранных языков, 2014. 84 с. (刘彤. 维·托卡列娃的小说《没有谎言的一天》的翻译报告). 北京: 北京外国语大学, 2014. 84 с.
  16. Лю Чжунсю. Тема одиночества в рассказах В. Токаревой. Пекин: Пекинский университет иностранных языков, 2020. 41 с. (刘钟秀. 维·托卡列娃小说的“孤独”主题书写). 北京: 北京外国语大学, 2020. 41 с.
  17. Ма Сяохуа. Особенности стиля русских постмодернистских писательниц // Писатель. (马晓华. 论俄罗斯后现代女性作家写作风格特色 // 作家). 2012. № 2. С. 84-88.
  18. Пань Сюетин. Анализ повествовательных тем рассказа В. Токаревой «Счастливый конец» // «Шэньчжоу». (潘雪婷. 维·托卡列娃《幸福的结局》叙事主题分析 // 神州文化). 2020. № 6. С. 22.
  19. Цю Шувэнь. Исследование лингвистических особенностей произведений В. Токаревой. Харбин: Хэйлунцзянский университет, 2014. 68 с. (曲淑雯. 维·托卡列娃作品的语言特点研究). 哈尔滨: 黑龙江大学, 2014. 68 с.
  20. Ши Цзиньжу. Анализ двух женских образов в творчестве В. Токаревой // Молодой писатель. (史瑾茹. 浅析维·萨·托卡列娃笔下的两种女性形象 // 青年文学家). 2017. № 14. С. 101, 103.
  21. Ши Вэй. В. Токарева, представительница современной русской женской литературы // Мировая культура. (石伟. 俄罗斯当代女性文学的代表人物托卡列娃 // 世界文化). 2009. № 12. С. 12-13.
  22. Сунь Чао. Исследование российских повестей и рассказов 1980-х и 1990-х годов. Пекин: Издательство «Жэньминь вэньсюэ чубаньшэ», 2012. 297 с. (孙超. 二十世纪八、九十年代俄罗斯中短篇小说研究). 北京: 人民文学出版社, 2012. 297 с.
  23. Ван Хаожан. Перевод эмоционально-психологических описаний художественного текста - на примере повести В. Токаревой «Старая Собака». Пекин: Пекинский университет иностранных языков, 2017. 52 с. (王浩然. 文学作品中情感心理描写的翻译—以托卡列娃的小说《年迈的狗》为例). 北京: 北京外国语大学, 2017. 52 с.
  24. Ван Цзюань. Творчество В. Токаревой в контексте лингвистики. Пекин: Издательство Пекинского университета, 2018. 285 с. (王娟. 语用学视角下的维·托卡列娃作品研究). 北京: 北京大学出版社, 2018. 285 с.
  25. Янь Гоцинь. Прецедентные феномены как репрезентанты концепта “любовь” в повестях В.С. Токаревой // Изучение иностранных языков Северо-Восточной Азииа. (颜国琴. 基于先例现象阐释В.С.托卡列娃小说 “爱情”观念的表达方式及其功能 // 东北亚外语研究). 2022. № 7. С. 78-91.
  26. Юань Юань. Темы и образы в феминистских рассказах В. Токаревой. Чунцин: Сычуаньский университет иностранных языков, 2018. 61 с. (元园. 维·托卡列娃女性主义小说中的主题与形象). 重庆: 四川外国语大学, 2018. 61 с.
  27. Чжань Юйлин. Художественный перевод с точки зрения теории релевантности - на примере перевода рассказа В. Токаревой «Между небом и землей». Муданьцзян: Муданьцзянский педагогический университет, 2017. 52 с. (战玉玲. 关联理论视角下的文学翻译). 牡丹江: 牡丹江师范学院, 2017. 52 с.
  28. Чжан Кунь, Го Юе. Исследование женского образа в произведении В. Токаревой с точки зрения духовной экологии // Теоретическое наблюдение. (张坤, 国月. 精神生态视角下维·托卡列娃女性形象 // 理论观察). 2020. № 7. С. 121-124.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).