Проблема оценки качества языковой локализации компьютерной игры (на примере S.T.A.L.K.E.R.: Clear Sky)
- Авторы: Бурнашева Л.Р.1
-
Учреждения:
- Санкт-Петербургский Гуманитарный университет профсоюзов
- Выпуск: № 3 (2025)
- Страницы: 77-93
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rcsi.science/2454-0749/article/view/361834
- DOI: https://doi.org/10.7256/2454-0749.2025.3.73809
- EDN: https://elibrary.ru/YURNMV
- ID: 361834
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Об авторах
Лия Рафаэлевна Бурнашева
Санкт-Петербургский Гуманитарный университет профсоюзов
Email: burnasheva-liya@mail.ru
преподаватель; кафедра английского языка;
Список литературы
Ачкасов А. В. Англоязычная терминология локализации // Известия РГПУ им. А. И. Герцена. – 2019. – № 194. – С. 80-88. EDN: UDMNZT Барышев Н. В., Сдобников В. В. Культурный код в аспекте переводческой деятельности // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова. – 2020. – Спецвыпуск. – С. 18-31. doi: 10.47388/2072-3490/lunn2020-si-18-31 EDN: KAZOWM Борисова И. В. Выбор переводческих решений при локализации видеоигр // Российский социально-гуманитарный журнал. – 2024. – № 3. – С. 188-206. URL: www.evestnik-mgou.ru. doi: 10.18384/2224-0209-2024-3-1503 EDN: KRVOVU Дубовой С. Что такое локализация и чем она отличается от перевода? [Электронный ресурс] // DTF. – URL: https://dtf.ru/flood/21327-chto-takoe-lokalizaciya-ichem-onaotlichaetsya-ot-perevod (дата обращения: 15.02.2025). Казакова Т. А. Практические основы перевода. English – Russian: Учебное пособие. / Т. А. Казакова. – СПб.: Лениздат; Издательство "Союз", 2002. – 320 с. Каширина К. Ю., Крыкова И. В. Оценка качества перевода при локализации компьютерных игр нового поколения // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. – 2018. – Т. XV. Вып. 1. – С. 124-130. EDN: YWIXYT Комиссаров В. Н. Теория перевода (Лингвистические аспекты) / В. Н. Комиссаров. – Москва: Высшая школа, 1990. – 253 с. Красновид В. Перевод и озвучка игр: пособие для начинающих // Overclockers.ru. – 2017. – URL: https://overclockers.ru/lab/show/85979/perevod-i-ozvuchka-igr-posobie-dlya-nachinajuschih (дата обращения: 15.02.2025). Малёнова Е. Д. Перевод vs локализация: терминологическая дихотомия или естественная интеграция? // Вестник НГЛУ. – 2022. – № 1 (57). – С. 59-77. doi: 10.47388/2072-3490/lunn2022-57-1-59-77 EDN: WVQQME Павлова А. В. Оценка качества перевода // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. – 2012. – № 6 (45). – С. 18-39. Сдобников В. В. Новые тенденции в переводоведении // Казанский вестник молодых учёных. – 2018. – № 4 (7). – С. 72-79. EDN: YNGCLR Сенчук А. Н. Определение термина "перевод" в лингвистике // Идеи. Поиски. Решения. – Минск: БГУ, 2021. – С. 133-138. Чистова Е. В. Теоретический статус межъязыковой локализации как особого вида переводческой деятельности // Культура и текст. – 2020. – № 3 (42). – С. 161-175. doi: 10.37386/2305-4077-2020-3-161-175 EDN: QEHPOP Alconost. Как локализовать игру? Пошаговое руководство [Электронный ресурс] // Habr. – URL: https://habr.com/ru/companies/alconost/articles/527292/ (дата обращения: 15.02.2025). Esselink B. A Practical Guide to Localization. – Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2000. – 488 p. Chesterman A. Memes of Translation. The Spread of Ideas in Translation Theory. – Amsterdam – Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016. – 225 p. Sdobnikov V. V. Translation vs Localization: What's the Difference? // Journal of Siberian Federal University Humanities & Social Sciences. – 2018. – № 11 (9). – P. 1487-1498. doi: 10.17516/1997-1370-0317 EDN: YLJQAH
Дополнительные файлы

