Характеристики и перевод метафорического языка в текстах традиционной китайской медицины
- Авторы: Чэнь К.1
-
Учреждения:
- Российский университет дружбы народов
- Выпуск: № 6 (2024)
- Страницы: 244-252
- Раздел: Статьи
- URL: https://journals.rcsi.science/2409-8698/article/view/379533
- DOI: https://doi.org/10.25136/2409-8698.2024.6.70840
- EDN: https://elibrary.ru/DLADQM
- ID: 379533
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Данная статья посвящена изучению характеристик метафорического языка и его перевода в текстах традиционной китайской медицины. Предметом исследования данной статьи является метафорический язык в текстах ТКМ. Метафорический язык в текстах ТКМ обладает уникальным очарованием выражения, и его характеристики определяют, что перевод должен быть сосредоточен на межкультурной коммуникации и интерпретации смысла, чтобы способствовать широкому пониманию китайских медицинских знаний. Цель исследования – изучить, как точно расшифровавать метафорический язык и передать коннотацию этих метафорических выражений, чтобы способствовать эффективному распространению культуры ТКМ в межкультурной коммуникации. А также – уменьшить количество недоразумений, вызванных культурными и языковыми различиями, повысить качество и точность переводов текстов ТКМ, построить лучший лингвистический мост для ТКМ в мир и дать возможность большему количеству людей во всем мире оценить уникальное очарование и глубокую ценность мудрости ТКМ. С точки зрения методологии исследования, в данной работе используется метод изучения литературы – обширный сбор соответствующей информации и подробная интерпретация типичных метафорических выражений, а также метод сопоставительного анализа – сравнение различий в использовании метафорического языка в разных литературах. Научная новизна отражена в глубокой интерпретации и переводе метафор ТКМ. Благодаря глубокому изучению теорий и практик ТКМ научные принципы, лежащие в основе метафор, раскрываются и представляются читателям в более ясном и точном виде. В то же время такие инновационные методы перевода, как метод буквального перевода с комментариями, метод вольного перевода и др., позволяют читателям лучше понять уникальный смысл и ценность метафор ТКМ. В результате глубокого анализа выясняется, что метафорический язык обладает такими важными характеристиками, как образность, культурная релевантность и полисемия, и является важным когнитивным подходом и средством в китайской медицине и в то же время не только воплощает в себе особое описание физиологических явлений, но и уникальный когнитивный маркер альтернативной психофизиологической коммуникации.
Об авторах
Ко Чэнь
Российский университет дружбы народов
Email: kuo.chen@mail.ru
ORCID iD: 0009-0004-6334-8351
аспирант; кафедра иностранных языков филологического факультета;
Список литературы
- Баранов А. Н. Дескрипторная теория метафоры. М.: Языки славянской культуры, 2014. 632 с.
- Ван Хайянь, Кузьменко Г. Н. Проблема научного статуса традиционной китайской медицины в КНР // Вестник МГПУ. Серия: Философские науки. 2023. №1 (45). С. 68-78.
- Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. 486 с.
- Залевская А. А. Введение в психолингвистику. Учебник. М.: РГГУ, 2007. 559 с.
- Зубкова. О. С. Метафора в философской парадигме // Учёные записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. Курск: КГУ, 2010. №1(13). С. 47-56.
- Кимов Р. С. Метафора и метонимия как когнитивные и эпистемические механизмы формирования языковой картины мира [Текст]. Нальчик: Кабардино-Балкарский гос. ун-т, 2010. 182 с.
- Макашова В. В. Когнитивная теория метафоры А.Н. БАРАНОВА // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». 2022. №5. С. 1122-1129.
- Маслова В. А. Когнитивная лингвистика / В. А. Маслова. Минск: ТетраСистемс, 2004. 255 с.
- Слесаренко. З. Р. Культурология и межкультурные коммуникации : учебное пособие. В 2 частях. Часть I. Теория культуры. Казань: КГЭУ, 2021. 126 с.
- Трактат Желтого императора о внутреннем. Том первый: Вопросы о простейшем / Под ред. Яо Чуньпэна; пер. с кит. Б. Б. Виногродского. М.: Шанс, 2024. 495 с.
- Трактат Желтого императора о внутреннем. Том второй: Ось духа / Под ред. Яо Чуньпэна; пер. с кит. Б. Б. Виногродского. М.: Шанс, 2024. 335 с.
- 黄帝内经 // 上:素问.下:灵枢 – 北京:中华书局, 2022年.1471 页. (Трактат Жёлтого императора о внутреннем // первая часть: Вопросы о простейшем. Вторая часть: Ось духа. Пекин: Чжунхуа Шуцзюй, 2022. 1471 с.)
- 张仲景. 伤寒论. 北京市:人民卫生出版社.2005年.198页 (Чжан Чжунцзин. Трактат о болезнях, вызванных холодом. Пекин: Издательство "Народное здоровье". 2005. 198 с.
Дополнительные файлы

