Phebi claro...: многоуровневая амбивалентность «двуязычной альбы»
- Авторы: Семёнов В.Б.1
-
Учреждения:
- Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
- Выпуск: Том 28, № 1 (2023)
- Страницы: 30-40
- Раздел: Литературоведение
- URL: https://journals.rcsi.science/2312-9220/article/view/319040
- DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9220-2023-28-1-30-40
- EDN: https://elibrary.ru/IPRDIG
- ID: 319040
Цитировать
Полный текст
Аннотация
Отмечены вехи истории наиболее значимых интерпретирующих транскрипций европейскими лингвистами и медиевистами памятника ранней романской лирики Х века, анонимной песни Phebi claro.., известной под апостериорно навязанным ей названием Alba Bilingue. Внимание к транскрипциям текста в целом и особенно припева, написанного предположительно на окситанском языке, дает возможность увидеть материализованными взгляды их авторов на специфику языка памятника, в частности на приписку словоформ к определенному языку и сфере определенной стилистической окраски (литературная речь vs. разговорная речь). Это в свою очередь позволяет понять, каким виделся каждому из исследователей реконструируемый единый смысл песни. Подчеркивается существование двух вариантов трактовки текст - как продолжения амвросианской аллегорической традиции религиозной поэзии и как предварения светского жанра альбы в любовной лирике трубадуров, проводится их оценка. Отдельно описаны стиховые формы памятника, которым уделяли мало внимания полемизирующие исследователи, и зафиксировано единство приемов эвфонии, что является важным фактом в свете того, что подавляющее большинство исследований обычно представляет латинские куплеты и романский припев в оппозиции, доходя до предположений о поздней вставке припева. Уделено внимание отсутствию единства в лирическом сюжете памятника ввиду того, что интерпретаторы не касаются данного сюжета как очевидно важного слоя текста. Указывается, что все трактовки тем или иным образом нацелены на упрощение, сужение смысла памятника, которое казалось достижимым в результате конъектур. Рассматривается предположение о том, что противоречия на всех уровнях текста могли быть изначально заданы анонимным автором данной песни и языковая, ритмическая, сюжетная и прочая амбивалентность есть ее естественное свойство, не требующее упрощающих однобоких трактовок.
Об авторах
Вадим Борисович Семёнов
Московский государственный университет имени М. В. Ломоносова
Автор, ответственный за переписку.
Email: vadsemionov@mail.ru
ORCID iD: 0000-0003-2532-5381
кандидат филологических наук, доцент кафедры теории литературы
Российская Федерация, 119234, Москва, Ленинские горы, д. 1, стр. 51Список литературы
- Canettieri, P. (2012). L’alba di Fleury da un’altra specola. Romance Philology, 66(2), 211-308.
- Fuente Cornejo, T. (1999). La canción de alba en la lírica románica medieval: Contribución a un estudio tipológico. Oviedo: Universidad de Oviedo.
- Hilty, G. (1998). L’énigme de l’Aube de Fleury est-elle déchiffrée? Revue de linguistique romane, 62, 320-330.
- Laistner, L. (1881). Zur altesten Alba. Germania, 26, 415-420.
- Lazzerini, L. (1979). Per una nuova interpretazione dell'Alba bilingue (cod. Vat. Reg. 1462). Studi medievali. Serie III, 20, 139-184.
- Lemekhov, S. (2021). The origins of European lyrics. Alba. Yekaterinburg: Izdatelskiye Resheniya Publ. (In Russ.)
- MS Città del Vaticano. Biblioteca Apostolica Vaticana. Reg. lat. 1462. Fol. 50v.
- Roncaglia, A. (1951). Il Muratori e la “tesi araba” sulle origini della ritmica romanza. Miscellanea di Studi Muratoriani: Atti e memorie dell'Convegno di studi storici in onore di L.A. Muratori, tenuto in Modena 14-16 aprile 1950 (pp. 300-314). Modena.
- Schmidt, J. (1881). Die älteste Alba. Zeitschrift für deutsche Philologie, 12, 333-341.
- Simonelli, M.P. (1984). A proposito dell’ “Alba Bilingue”. Annali Istituto Universitario Orientale. Sezione Romanza (pp. 297-330). Napoli.
- Waddell, H. (1929). Mediaeval Latin lyrics. New York: Henry Holt & Co.
- Zwartjes, O. (1997). Love songs from Al-Andalus: History, structure, and meaning of the Kharja. Leiden: Brill Academic.
Дополнительные файлы
