Роль языковых средств в создании культурно-исторической специфики художественного текста

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

Статья посвящена изучению языковых средств, используемых в художественном тексте для создания культурно-исторического колорита. Материалы для анализа извлечены из романа современной британской писательницы Кэролайн Ли «Стеклянная женщина», который ранее не подвергался филологическому изучению, что определяет новизну данной работы. Цель статьи — выявить языковые средства создания национально-культурной специфики Исландии XVII века, представленной в данном произведении, определить их функции и значимость в воплощении авторского замысла. Проанализированы следующие культурно маркированные единицы: безэквивалентная лексика, онимы, лексические единицы библейского и языческого текстов, паремии, пейзажная лексика. Авторы считают, что изучение художественного текста как формы существования и воплощения культуры народа является одним из актуальных направлений современной лингвистики. Использованы лингвокультурологический, лексико-семантический и концептуальный методы анализа художественного текста. Авторы приходят к выводу о том, что лингвокультуремы выполняют гносеологическую функцию; способствуют трансляции определенной национальной картины мира; создают представления об уникальной идентичности исландцев и их системе ценностей; содействуют налаживанию лингвокультурных связей между коммуникантами (автор — персонажи — читатель) и формированию ценностных универсалий в сознании читателя.

Об авторах

Г. И. Лушникова

Гуманитарно-педагогическая академия (филиал) ФГАОУ ВО «Крымский федеральный университет имени В.И. Вернадского» в г. Ялте

Email: lushgal@mail.ru

Т. Ю. Осадчая

Севастопольский государственный университет

Email: osadchaya_ta@mail.ru

Список литературы

  1. Алексеева М. Л. Непереводимость текста и безэквивалентность слов / М. Л. Алексеева, А. В. Павлова // Восточноевропейское обозрение. — 2020. — № 11 (2). — С. 455—469. — doi: 10.31648/PW.6523.
  2. Барышева Л. С. О соотношении понятий стилистики языка, стилистики речи, стилистики художественной литературы в трудах академика В. В. Виноградова / Л. С. Барышева // Вестник КГУ им. Н. А. Некрасова. — 2007. — № 2. — С. 66—70.
  3. Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. — Москва : Искусство, 1986. — 445 с. — ISBN 9785458232029.
  4. Горбатовский А. С. Лексико-семантические средства моделирования культурного пространства в художественном тексте (на материале романа Д. Кельмана «Tyll» : диссертация … кандидата филологических наук : 10.02.19 / А. С. Горбатовский. — Краснодар, 2022. — 197 с.
  5. Данилевская Н. В. Картина мира писателя в языковом пространстве текста (на примере романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита») / Н. В. Данилевская // Вестник Бурятского государственного университета. Язык, литература, культура. — 2019. — № 3. — С. 4—13.
  6. Долинина И. В. Художественный текст как объект лингвокультурологического анализа / И. В. Долинина // Лингвистика и межкультурная коммуникация. — 2015. — № 5 (19). — С. 83—92.
  7. Казютина Е. С. Лингвокультурные маркеры художественных текстов / Е. С. Казютина, Е. Г. Озерова // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия : Теория языка. Семиотика. Семантика. — 2023. — Т. 14. — № 1. — С. 231—244. — doi: 10.22363/2313-2299-2023-14-1-231-244.
  8. Карасева Ю. А. Художественный текст как источник национально-культурной информации и выразитель национальной ментальности: автореферат диссертации … кандидата филологических наук : 10.02.05 / Ю. А. Карасева. — Москва, 2012. — 22 с.
  9. Попова Т. Г. Язык как главный фактор этнической интеграции / Т. Г. Попова, О. В. Тимофеева, Ю. С. Бокова // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия : Лингвистика. — 2011. — № 1 (218). — С. 17—19.
  10. Сапиева С. К. Культурно маркированная лексика и ее роль в литератруно-художественном дискурсе / С. К. Сапиева, Н. Е. Малова, А. Н. Хавдок // Современный ученый. — 2022. — № 1. — С. 68—73.
  11. Фирсова Н. М. Сюжет как выразитель национально-культурной специфики художественного текста / Н. М. Фирсова, Ю. А. Карасева // Вестник РУДН. Серия Лингвистика. — 2011. — № 4. — С. 114—120.
  12. Штырина Е. В. Изучение национально-культурной специфики художественного текста в преподавании русского языка иностранцам / Е. В. Штырина // Русистика. — 2015. — № 2. — С. 75—80.
  13. Яковлева Э. Б. О сущности понятия «культурно-маркированная лексика» и способах ее передачи в русском языке / Э. Б. Яковлева // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 6. Языкознание. Реферативный журнал. — 2021. — № 2. — С. 53—63. — doi: 10.31249/ling/2021.02.03.
  14. Amenador K. B. The Translation of Culture-Specific Items (CSIs) in Chinese-English Food Menu Corpus : A Study of Strategies and Factors / K. B. Amenador, Z. Wang // Sage Open. — 2022. — № 12 (2). — Pp. 1—17. — doi: 10.1177/21582440221096.
  15. Kuleli M. Culture specific items in literary texts and their translation based on “foreignization” and “domestication” strategies / M. Kuleli // RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi. — 2020. — № 7. — Pp. 617—653. — doi: 10.29000/rumelide.811038.
  16. Ladegaard J. Introduction : the question of context / J. Ladegaard, J. G. Nielsen // Context in Literary and Cultural Studies. — London : UCL Press, 2019. — Pp. 1—13. — doi: 10.14324/111.9781787356245.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Лушникова Г.И., Осадчая Т.Ю., 2025

Creative Commons License
Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).