Два алфавита для одного миноритарного языка как угроза его существованию (на примере лезгинского языка)

Обложка

Цитировать

Полный текст

Аннотация

В статье речь идет о нереализованной программе внедрения в Азербайджанской Республике для лезгинского языка, с конца 30-х гг. XX в. и по сей день использующего кириллический алфавит, еще одного алфавита на основе латинской графики. Приводится краткая история письменности лезгинского языка с древнейших времен до наших дней. Проведен анализ текущего положения и состояния лезгинского языка в историческом ареале его распространения – в Республике Дагестан (Россия) и Азербайджанской Республике – и подтверждается его статус миноритарного и уязвимого языка. На основе латинизированного алфавита лезгинского языка, который использовался с 1928 по 1938 г. и, по всей видимости, был предложен в качестве варианта алфавита для лезгинского языка в Азербайджанской Республике, выявляются лингвистические недостатки потенциально возможного перевода лезгинского алфавита на латиницу. На примере лезгинского языка высказывается мнение, что попытка со стороны государства снабдить язык, имеющий в нем статус миноритарного и в некотором смысле даже минорируемого языка, вторым алфавитом, равно как и отсутствие у этого языка письменности вообще, может расцениваться как настоящая угроза его существованию. Автор приходит к выводу, что, несмотря на наличие в мире других примеров двуписьменности языков, причем языков, имеющих статус мажоритарных и государственных, развитию и сохранению которых использование еще одного алфавита в другом государстве не представляет практически никакой угрозы, двуписьменность в случае лезгинского языка может деструктивно сказаться на его развитии и вызвать такие социальные риски для его носителей, как утрата этнической и национально-культурной идентичности, разделение народа на две самостоятельные, но лишенные этнического самосознания группы и их последующая необратимая ассимиляция.

Об авторах

Равиддин Мирзоевич Шамилов

Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова

ORCID iD: 0000-0002-6693-4397
Россия, 603155, Нижний Новгород, ул. Минина, 31а

Список литературы

  1. European Charter for Regional or Minority Languages. Strasbourg, 5.X.1992. 14 p. (European Treaty Series № 148).
  2. Explanatory Report to the European Charter for Regional or Minority Languages. Strasbourg, 5.X.1992. 22 p. (European Treaty Series № 148).
  3. Atlas of the World’s Languages in Danger / editor-in-chief Ch. Moseley. 3rd ed. Abbeville : Imprimerie Leclerc, 2010. 222 p.
  4. Language Vitality and Endangerment / International Expert Meeting on UNESCO Programme Safeguarding of Endangerment, Paris 10–12 March 2003. 27 p.
  5. Агранат Т. Б. Миноритарные языки и письменность в эпоху глобализации // Языковая политика и языковые конфликты в современном мире: Международная конференция (Москва, 16–19 сентября 2014 г.): Доклады и сообщения / отв. ред. А. Н. Биткеева, В. Ю. Михальченко ; Ин-т языкознания РАН, Научно-исследовательский центр по национально-языковым отношениям. М. : Ин-т языкознания РАН, 2014. С. 403–409.
  6. Map 11 Caucasus // Atlas of the World’s Languages in Danger / editor-in-chief Ch. Moseley. 3rd ed. Abbeville : Imprimerie Leclerc, 2010. P. 26–27.
  7. Паско А. Миноритарный язык, минорируемый язык, миноризируемый язык или язык в миноритарной ситуации? Опыт дефиниции и использования в ситуации // Вестник РУДН. Серия: Теория языка. Семиотика. Семантика. 2017. Т. 8, № 4. С. 1084–1102. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2017-8-4-1084-1102
  8. Приймак А. Магомеды без родства // Звезда. 2015. 24 сент. URL: https://zavtra.ru/blogs/magomedyi-bez-rodstva (дата обращения: 30.09.2022).
  9. Са халкьдиз кьве алфавит? // Самур. № 9 (325). 28.11.2018. S. 1.
  10. Кюринская азбука / авт.-сост. Казанфар-бек. Темиръ- Ханъ-Шура : Типографiя Штаба войскъ Дагестанской области, 1871. 57 с.
  11. Услар П. К. Этнографiя Кавказа. Языкознанiе : в 6 т. Т. 6. Кюринский языкъ. Тифлисъ : Типографiя канц. Главноначальст. гр. ч. на Кавказѣ, Лорисъ-Мел. ул., д. каз., 1896. 640 с.
  12. Кюринская азбука и первая книга для чтенiя. Тифлисъ : Типографiя Канцелярiи Намѣстника Его Императорского Величества на Кавказѣ, 1911. 67 с.
  13. Kərimova S., Məlikməmmədov M. Görüş oldu, amma düyün açılmadı // Самур. № 2 (238). 28.02.2019. S. 2.
  14. Ümumi təhsil müəssisələrin tədris planları // Azərbaycan müəllimi. № 30 (8999). 05.08.2022. S. 4.
  15. Один народ – два алфавита? // Федеральная лезгинская национально-культурная автономия, 14.03.2019. URL: https://flnka.ru/jizn_obshin/12973-odin-narod-dva-alfavita.html ( дата обращения: 30.09.2022).
  16. Алам ТВ-дин мугьман Гьасанбала Мамедов // АЛАМ-ТВ, 09.02.2021. URL: https://www.youtube.com/watch?v=DFzPPe-MPSY (дата обращения: 04.11.2022).
  17. Исаев М. И. Языковое строительство в СССР (процессы создания письменностей народов СССР). М. : Наука, 1979. 350 с.
  18. Kərimova S., Məlikməmmədov M. Ləzgi əlifbası tarixindən // Самур. № 10 (326). 20.12.2018. S. 4–5.

Дополнительные файлы

Доп. файлы
Действие
1. JATS XML

© Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия: Филология. Журналистика, 2024

Согласие на обработку персональных данных

 

Используя сайт https://journals.rcsi.science, я (далее – «Пользователь» или «Субъект персональных данных») даю согласие на обработку персональных данных на этом сайте (текст Согласия) и на обработку персональных данных с помощью сервиса «Яндекс.Метрика» (текст Согласия).